互文性理論視角下微博吐槽現(xiàn)象研究
【學(xué)位授予單位】:西北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:G206
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊先順;陳曦;;互文性與廣告話(huà)語(yǔ)的生產(chǎn)[J];暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
2 張穎;;從對(duì)話(huà)到互文性——回應(yīng)克里斯蒂娃[J];符號(hào)與傳媒;2011年02期
3 李磊;;從流行語(yǔ)到廣告語(yǔ)的互文性分析[J];傳播與版權(quán);2014年04期
4 項(xiàng)西國(guó);;譯者在互文中的多元對(duì)話(huà)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年06期
5 陳景元;劉銀姣;;微博文本中“曼德拉逝世”相關(guān)話(huà)題的互文性解讀[J];吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年03期
6 徐江;鄭莉;;英語(yǔ)新聞標(biāo)題的互文性研究[J];東南傳播;2010年04期
7 羅楓;李寧;;互文性與傳媒話(huà)語(yǔ)中的仿擬[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
8 黃芳;;艾·巴·辛格三部小說(shuō)的互文性研究[J];藝術(shù)科技;2014年05期
9 尚亞寧;;互文性視角下的英語(yǔ)軟新聞漢譯探析[J];新聞知識(shí);2010年10期
10 朱春發(fā);;房地產(chǎn)廣告語(yǔ)篇的互文性分析[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前8條
1 伍瑜;;“互文性”及相關(guān)問(wèn)題研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 于海巖;;解析英漢翻譯中源語(yǔ)、目的語(yǔ)的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對(duì)策略[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
3 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
4 萬(wàn)麗媛;;從引用看語(yǔ)篇的互文性[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年
5 胡偉麗;;外顯互文性與詩(shī)歌翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
6 王璐;;互文性理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
7 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
8 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀(guān)照下的中國(guó)電影名稱(chēng)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 復(fù)旦大學(xué)中文系 ?塑病↑S蓓 譯;多聲部的人[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
2 吳迪龍;互文性視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 向紅;互文翻譯的語(yǔ)境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
4 焦亞?wèn)|;錢(qián)鐘書(shū)文學(xué)批評(píng)的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年
5 姜怡;基于文本互文性分析計(jì)算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
6 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 馬秋利;譯者主體的互文性視角[D];首都師范大學(xué);2008年
2 葉靄云;互文性在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年
3 蔣紅;從互文性角度分析新聞話(huà)語(yǔ)[D];曲阜師范大學(xué);2010年
4 林景;互文性在奧林匹克語(yǔ)篇翻譯中的研究—功能語(yǔ)言學(xué)視角[D];江西師范大學(xué);2009年
5 石興平;英文公司簡(jiǎn)介的互文性分析[D];重慶大學(xué);2010年
6 林雪;從互文性理論談《牡丹亭》中互文符號(hào)的翻譯[D];四川師范大學(xué);2010年
7 羅萍;英漢互文性對(duì)比與翻譯研究[D];華東理工大學(xué);2011年
8 趙元敏;從互文性角度看兩《論語(yǔ)》英譯本的對(duì)比研究[D];太原理工大學(xué);2011年
9 劉青;互文性研究[D];貴州師范大學(xué);2005年
10 王巧寧;從互文性角度談異化翻譯策略[D];陜西師范大學(xué);2005年
本文編號(hào):2786810
本文鏈接:http://www.sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/2786810.html