諾貝爾講座:沒(méi)有打贏的仗
發(fā)布時(shí)間:2019-07-10 17:26
【摘要】:正我并不是孤立地站在這領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上……我的周?chē)际锹曇?成百個(gè)聲音。這些聲音從我童年時(shí)代起就一直伴隨我左右。我在農(nóng)村長(zhǎng)大。小時(shí)候,我們喜歡在外面瘋玩兒,但到了晚上,勞累了一天的村婦們就在她們的小屋旁邊放上長(zhǎng)板凳,聚在一起,她們的聲音就像磁鐵一樣把我們吸引了過(guò)去。她們這些人哪一個(gè)也沒(méi)有男人,沒(méi)有父親,沒(méi)有兄弟。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,我不記得我們村子里有男人:戰(zhàn)爭(zhēng)期間,白俄羅斯人四個(gè)人當(dāng)中就
[Abstract]:I am not standing on this podium in isolation. I was surrounded by voices, hundreds of voices. These voices have been with me since my childhood. I grew up in the countryside. When we were children, we liked to play crazy outside, but at night, the village women who had been tired all day put the bench next to their cabin and got together, and their voices attracted us like magnets. None of them had men, no fathers, no brothers. After the end of World War II, I don't remember there were men in our village: during the war, there were four Belarusians.
【作者單位】: 中山大學(xué)新華學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系;
【分類(lèi)號(hào)】:I511.46
,
本文編號(hào):2512788
[Abstract]:I am not standing on this podium in isolation. I was surrounded by voices, hundreds of voices. These voices have been with me since my childhood. I grew up in the countryside. When we were children, we liked to play crazy outside, but at night, the village women who had been tired all day put the bench next to their cabin and got together, and their voices attracted us like magnets. None of them had men, no fathers, no brothers. After the end of World War II, I don't remember there were men in our village: during the war, there were four Belarusians.
【作者單位】: 中山大學(xué)新華學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系;
【分類(lèi)號(hào)】:I511.46
,
本文編號(hào):2512788
本文鏈接:http://www.sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/2512788.html
最近更新
教材專(zhuān)著