外國文學研究的淺俗化弊病與“譯文學”的介入
本文選題:外國文學研究 + 翻譯文學研究; 參考:《東北師大學報(哲學社會科學版)》2017年01期
【摘要】:我國的外國文學研究的許多成果,所依據(jù)的常常不是外文原作而是譯文,沒有意識到只有對外文原作所進行的研究才是真正的"外國文學"研究。由于既脫離了原文,又沒有原文與譯文轉(zhuǎn)換的"譯文學"意識,只能采取"作家作品論"的模式,習慣于在主題、題材、人物、敘事情節(jié)等層面上展開作品評論與作品分析,以主觀性、鑒賞性的"評論",混同、取代、掩蔽了嚴格意義上的文學研究,導致了外國文學作家作品論的模式化、淺俗化弊病。在這種情況下,"譯文學"的介入有助于對這種傾向加以遏制與矯正。只有具備"譯文"的概念,才能具備"原文"的意識,而只有面對原文,才能使外國文學研究成為真正的"外國文學"的研究。
[Abstract]:Many of the achievements of foreign literature studies in China are based on the translation rather than the original works, without realizing that only the study of the original works in foreign languages is the true study of "foreign literature". Since the consciousness of "translation literature", which is divorced from the original text and without the conversion of the original text and the translation, can only adopt the mode of "the writer's theory of works", he is used to the criticism and analysis of the works on the aspects of theme, subject matter, characters, narrative plot, and so on. The subjectivity and appreciation of "comments", mixed, replaced, masked the strict sense of literary research, resulting in foreign literary writers and works of the model, superficial vulgarization defects. In this case, the intervention of translated literature helps to contain and correct this tendency. Only when we have the concept of "translation", can we have the consciousness of "original text", and only when we face the original text, can the study of foreign literature become a real study of "foreign literature".
【作者單位】: 北京師范大學文學院;北京外國語大學中國文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心;
【基金】:國家社科基金重大項目(14ZDB083)
【分類號】:I106
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉林;新時期外國文學研究的回顧與反思[J];文史哲;2000年05期
2 楊恒達;我國外國文學研究中的問題意識[J];外國文學研究;2003年03期
3 何輝斌;談外國文學研究的三種創(chuàng)新模式[J];中文自學指導;2004年05期
4 劉陽;江蘇外國文學研究與教學工作的盛會[J];當代外國文學;2004年01期
5 ;全國主要報刊外國文學研究文章索引[J];外國文學評論;2005年04期
6 ;外國文學研究編委介紹[J];外國文學研究;2005年06期
7 田曉華;;全國主要報刊外國文學研究文章索引[J];外國文學評論;2006年01期
8 江寧康;白云;;當前外國文學研究現(xiàn)狀的分析[J];外國文學評論;2006年03期
9 江寧康;鄧三鴻;;我國近年來外國文學研究熱點[J];華東師范大學學報(哲學社會科學版);2006年05期
10 ;“語言學與外國文學研究:模式、分析與融合”學術(shù)研討會通知[J];中國翻譯;2007年02期
相關(guān)會議論文 前6條
1 張杰;;多一點問題,少一點結(jié)論——也談外國文學研究的問題意識[A];2005:發(fā)展·和諧·公正——江蘇省社科類學會學術(shù)年會成果薈萃[C];2005年
2 黎志敏;;外國文學研究與中國文化(倫理)建設[A];“文學倫理學批評:文學研究方法新探討”學術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 鄒建軍;;編選后記[A];“湖北作家與外國文學”全國學術(shù)研討會論文集[C];2007年
4 聶珍釗;;全國外國文學研究會副會長聶珍釗教授在閉幕式上的發(fā)言[A];當代美國戲劇研究——第14屆全國美國戲劇研討會論文集[C];2009年
5 吳格非;;周立波與外國文學研究[A];走向21世紀的探索——回顧·思考·展望[C];1999年
6 高莽;;茅公談畫[A];茅盾和我[C];1996年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 本報記者 俞小石;外國文學研究亟待突破[N];文學報;2002年
2 世文;外國文學研究要迎接時代挑戰(zhàn)[N];文藝報;2003年
3 王守仁;外國文學研究呼喚創(chuàng)新[N];文藝報;2002年
4 郭家申;為我國外國文學研究提供寶貴的資料和營養(yǎng)[N];中國社會科學院院報;2007年
5 記者 杲文川;外文所慶祝建所40周年[N];中國社會科學院院報;2004年
6 林圭;有一分熱,發(fā)一分光[N];中國社會科學院院報;2003年
7 本報實習生 景琳琳;外國文學翻譯精品長銷不衰[N];文學報;2000年
8 陳眾議(外文所);從“斗爭武器”到“以人為本”[N];中國社會科學院報;2009年
9 本報記者 任晶晶;外國文學研究應與中國文學創(chuàng)作有機結(jié)合[N];文藝報;2004年
10 宋旭紅;回到文學:對外國文學研究出路的一個探索[N];中華讀書報;2002年
,本文編號:1948821
本文鏈接:http://www.sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/1948821.html