社會學(xué)論文翻譯中異化、歸化翻譯策略研究
發(fā)布時間:2022-11-03 22:27
異化和歸化是社會學(xué)論文翻譯的兩個重要的翻譯策略。本文通過開展文獻(xiàn)研究和調(diào)研,在大量的社會學(xué)論文翻譯實踐的基礎(chǔ)上,探索和研究了社會學(xué)論文翻譯中異化、歸化翻譯策略的選擇和應(yīng)用,總結(jié)出為提高社會學(xué)論文的譯文質(zhì)量,應(yīng)在不同層面采取不同策略重點的經(jīng)驗,即在論文內(nèi)容和文化層面,以異化策略為主,歸化策略為輔;在論文語言層面,以歸化策略為主,異化策略為輔。
【文章頁數(shù)】:81 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1. 引言
2. 社會學(xué)論文翻譯
2.1 社會學(xué)論文翻譯的特點
2.2 社會學(xué)論文翻譯的現(xiàn)狀
3. 異化、歸化翻譯策略的使用
3.1 異化、歸化翻譯策略
3.2 異化、歸化翻譯策略的使用
3.2.1 異化、歸化翻譯策略的選擇
3.2.2 異化策略的使用
3.2.3 歸化策略的使用
3.3 結(jié)論
4. 結(jié)語
5. 參考文獻(xiàn)
附錄:翻譯資料
致謝辭
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯本體研究與翻譯研究本體[J]. 謝天振. 中國翻譯. 2008(05)
[2]異化·歸化·等化·惡化[J]. 張智中. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2005(06)
[3]歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J]. 王東風(fēng). 中國翻譯. 2002(05)
本文編號:3700740
【文章頁數(shù)】:81 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1. 引言
2. 社會學(xué)論文翻譯
2.1 社會學(xué)論文翻譯的特點
2.2 社會學(xué)論文翻譯的現(xiàn)狀
3. 異化、歸化翻譯策略的使用
3.1 異化、歸化翻譯策略
3.2 異化、歸化翻譯策略的使用
3.2.1 異化、歸化翻譯策略的選擇
3.2.2 異化策略的使用
3.2.3 歸化策略的使用
3.3 結(jié)論
4. 結(jié)語
5. 參考文獻(xiàn)
附錄:翻譯資料
致謝辭
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯本體研究與翻譯研究本體[J]. 謝天振. 中國翻譯. 2008(05)
[2]異化·歸化·等化·惡化[J]. 張智中. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2005(06)
[3]歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J]. 王東風(fēng). 中國翻譯. 2002(05)
本文編號:3700740
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3700740.html