翻譯風(fēng)格指南對翻譯教學(xué)的啟示
發(fā)布時(shí)間:2022-08-06 16:50
自2017年年起,國內(nèi)各大高校陸續(xù)建立起翻譯碩士學(xué)位點(diǎn),旨在彌補(bǔ)翻譯市場中高技能筆譯/口譯從業(yè)人員的缺口。經(jīng)研究顯示,目前各大院校輸出的翻譯碩士雖然已經(jīng)具有一定的翻譯水準(zhǔn)并已從事翻譯行業(yè)中的某些工作,但他們的工作水準(zhǔn)距離職業(yè)翻譯人員仍有較大的差距,他們的短板不僅僅體現(xiàn)在翻譯工作的水準(zhǔn)上,也體現(xiàn)在他們的職業(yè)習(xí)慣和翻譯基礎(chǔ)規(guī)范上——在學(xué)習(xí)階段就應(yīng)當(dāng)習(xí)得的兩個(gè)品質(zhì)。而形成良好的職業(yè)習(xí)慣以及掌握翻譯基礎(chǔ)規(guī)范恰與目前市場上建立風(fēng)格指南的目的契合。風(fēng)格指南是用于文檔編寫與設(shè)計(jì)的一套標(biāo)準(zhǔn),為本地化領(lǐng)域的翻譯人員提供語言運(yùn)用與標(biāo)準(zhǔn)約定的指導(dǎo),能夠在創(chuàng)作與翻譯的過程給予作者與譯者標(biāo)準(zhǔn)化指導(dǎo)。目前,跨國企業(yè)、國際組織和本地化公司對風(fēng)格指南的應(yīng)用已經(jīng)十分廣泛,目的是為促進(jìn)部門內(nèi)部的標(biāo)準(zhǔn)化水平以及產(chǎn)品的總體質(zhì)量。靈活運(yùn)用風(fēng)格指南已經(jīng)成為本地化從業(yè)人員寫作與翻譯能力的基本要求。然而,在傳統(tǒng)翻譯以及翻譯培訓(xùn)領(lǐng)域,翻譯人員和教育工作者/學(xué)習(xí)者對于翻譯風(fēng)格指南的應(yīng)用知之甚少,從而導(dǎo)致許多翻譯和文檔產(chǎn)出未能遵循慣例與標(biāo)準(zhǔn)——如果此類人群認(rèn)識到風(fēng)格指南的實(shí)用性就能輕松避免的錯誤。在本報(bào)告中,作者以各大高校翻譯碩士學(xué)生的畢...
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Purpose and Research Questions of the Study
1.3 Structure of the Thesis
2 Analysis on Graduation Report of MTI Students
2.1 The Cultivation Results of Master of Translation and Interpretation
2.2 Analysis on the MTI Students’Translation Practice Report
2.3 Common Problems Arise in MTI Students’Paper
2.4 Cause Analysis
3 Research about Style Guide
3.1 Reasons for Introducing Style Guide
3.2 Definition of Translation Style Guide
3.3 Contents of Translation Style Guide
3.4 The Role of Translation Style Guide
4 Enlightenment of Style Guide to Translation Teaching
4.1 Current Status of Style Guide Usage
4.2 Application of Style Guide in Translation Teaching
4.3 The Enlightenment of Style Guide to Translation Teaching
4.3.1 Project-driven Teaching of Style Guide
4.3.2 Scaffolding Teaching of Style Guide
5 CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Implications of the Study
5.3 Limitation and Suggestions for Further Study
REFERENCES
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯風(fēng)格指南在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 徐彬,戴曉暉,劉昊. 上海翻譯. 2019(02)
[2]圖書翻譯與MTI教育——以出版翻譯項(xiàng)目驅(qū)動的特色翻譯教學(xué)模式[J]. 徐彬,曹軍. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2017(05)
[3]論機(jī)器翻譯的譯后編輯[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2014(06)
[4]基于語言技術(shù)的項(xiàng)目寫作翻譯教學(xué):原則與方法[J]. 張政,崔峣. 外文研究. 2014(03)
[5]本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2013(02)
[6]計(jì)算機(jī)輔助下的機(jī)械工程文檔翻譯——以某汽車《維修手冊》為案例[J]. 王春艷. 廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(02)
[7]真項(xiàng)目 真實(shí)踐 真環(huán)境 真體驗(yàn)——基于北京師范大學(xué)MTICAT案例教學(xué)的探索與實(shí)踐[J]. 張政,張少哲. 中國翻譯. 2012(02)
本文編號:3670008
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Purpose and Research Questions of the Study
1.3 Structure of the Thesis
2 Analysis on Graduation Report of MTI Students
2.1 The Cultivation Results of Master of Translation and Interpretation
2.2 Analysis on the MTI Students’Translation Practice Report
2.3 Common Problems Arise in MTI Students’Paper
2.4 Cause Analysis
3 Research about Style Guide
3.1 Reasons for Introducing Style Guide
3.2 Definition of Translation Style Guide
3.3 Contents of Translation Style Guide
3.4 The Role of Translation Style Guide
4 Enlightenment of Style Guide to Translation Teaching
4.1 Current Status of Style Guide Usage
4.2 Application of Style Guide in Translation Teaching
4.3 The Enlightenment of Style Guide to Translation Teaching
4.3.1 Project-driven Teaching of Style Guide
4.3.2 Scaffolding Teaching of Style Guide
5 CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Implications of the Study
5.3 Limitation and Suggestions for Further Study
REFERENCES
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯風(fēng)格指南在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 徐彬,戴曉暉,劉昊. 上海翻譯. 2019(02)
[2]圖書翻譯與MTI教育——以出版翻譯項(xiàng)目驅(qū)動的特色翻譯教學(xué)模式[J]. 徐彬,曹軍. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2017(05)
[3]論機(jī)器翻譯的譯后編輯[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2014(06)
[4]基于語言技術(shù)的項(xiàng)目寫作翻譯教學(xué):原則與方法[J]. 張政,崔峣. 外文研究. 2014(03)
[5]本地化項(xiàng)目的分層質(zhì)量管理[J]. 崔啟亮. 中國翻譯. 2013(02)
[6]計(jì)算機(jī)輔助下的機(jī)械工程文檔翻譯——以某汽車《維修手冊》為案例[J]. 王春艷. 廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(02)
[7]真項(xiàng)目 真實(shí)踐 真環(huán)境 真體驗(yàn)——基于北京師范大學(xué)MTICAT案例教學(xué)的探索與實(shí)踐[J]. 張政,張少哲. 中國翻譯. 2012(02)
本文編號:3670008
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3670008.html
最近更新
教材專著
熱點(diǎn)文章