漢藏格律詩歌翻譯探微
發(fā)布時間:2022-07-09 17:44
言使人類社會逐漸轉變成多樣化,復雜化、現(xiàn)代化、以之今天的信息化和商業(yè)化,而基于語言的發(fā)展和演變各民族和國家間為了相互交往、表達情感、交流思想、專遞信息、翻譯活動自然而然就開始。綜觀任何一個民族的政治、經濟、文化的發(fā)展歷程,翻譯的重要性是毋庸置疑的。不斷注入新的思想,不斷引進新的文化,是一個國家或民族發(fā)展壯大的重要途徑。文學翻譯在自身發(fā)展的過程中,與本土文學產生了千絲萬縷的聯(lián)系和影響。因此可以說,一種語言代替另一種語言來傳達同樣信息,一種文字譯成另一種文字,進入社會文化領域深層,使不同語言所承載在的文化信息進行的交流與轉換得以實現(xiàn),豐富了本土文學的詞匯及體裁,使之形成本土文學的歷史范疇。同樣,認識和了解,不同民族的歷史文化、思維方式、民風民俗、世界觀、宗教觀,以及各個不同時期各國的政治制度、經濟結構、社會形態(tài)、未來發(fā)展藍圖等方面有著向上積極的意義。隨著佛經翻譯的誕生,開始了藏民族的翻譯事業(yè)。眾多的譯師在佛教典籍翻譯的同時,大量的印度古典詩歌翻譯也滲入其內,使本土文學和詩歌的發(fā)展拓寬了空間。漢藏翻譯淵源流長,但漢文經典詩歌的翻譯從上世紀五十年代后才開始。西藏和平解放對漢藏翻譯事業(yè)發(fā)展帶來了...
【文章頁數】:104 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
目錄
摘要
藏文摘要
正文
參考文獻
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌翻譯美化之藝術——《春曉》兩譯文比較[J]. 翟子惠. 欽州學院學報. 2008(05)
本文編號:3657548
【文章頁數】:104 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
目錄
摘要
藏文摘要
正文
參考文獻
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌翻譯美化之藝術——《春曉》兩譯文比較[J]. 翟子惠. 欽州學院學報. 2008(05)
本文編號:3657548
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3657548.html