天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

A Study on the Translation of Foreign Cosmetic Instruction f

發(fā)布時(shí)間:2022-02-17 18:21
  無(wú)論是古代還是現(xiàn)在,愛(ài)美之心,人間有之,而女性尤為甚之。由于現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的發(fā)達(dá),多數(shù)女性借助護(hù)膚品修顏、美容。毫不夸張地說(shuō),護(hù)膚品在女性生活中扮演著重要的角色。據(jù)統(tǒng)計(jì),在中國(guó)市場(chǎng),80%的護(hù)膚品都是國(guó)外品牌并在中國(guó)市場(chǎng)占有很大的份額。國(guó)外品牌的護(hù)膚品不僅被中國(guó)消費(fèi)者所熟知,而且也得到了中國(guó)消費(fèi)者的追捧。這種成功不僅僅依賴于產(chǎn)品的質(zhì)量而且還有大張旗鼓的宣傳,而怎樣讓中國(guó)消費(fèi)者理解、認(rèn)可并接受?chē)?guó)外品牌,護(hù)膚品的翻譯則占據(jù)了舉足輕重的地位。翻譯國(guó)外護(hù)膚品時(shí),一個(gè)好的產(chǎn)品說(shuō)明譯文會(huì)給企業(yè)帶來(lái)成功;而一個(gè)糟糕的譯文也許會(huì)給企業(yè)帶來(lái)巨大的經(jīng)濟(jì)損失。這就要求產(chǎn)品說(shuō)明本身就是一件能吸引人的美的作品,在具體的翻譯實(shí)踐中應(yīng)力求再現(xiàn)原文的美。除此之外,消費(fèi)者必須放在第一位。因?yàn)楫a(chǎn)品是以市場(chǎng)為導(dǎo)向的。其次,怎樣讓消費(fèi)者心甘情愿掏荷包購(gòu)買(mǎi)國(guó)外商品呢?護(hù)膚品翻譯就顯得如此重要,消費(fèi)者通過(guò)閱讀后,產(chǎn)生了對(duì)產(chǎn)品的美感,隨后,才愿意掏出錢(qián)包為此付賬!基于以上的分析,姚斯的接受美學(xué)理論是用于指導(dǎo)護(hù)膚品翻譯的不二之選。本文以由姚斯(Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolfgang Iser)為代表的接受美學(xué)理論為為指導(dǎo)... 

【文章來(lái)源】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)陜西省

【文章頁(yè)數(shù)】:69 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgement
Abstract
摘要
CHAPTER I INTRODUCTION
    1.1 Background of the Research
        1.1.1 Description of Foreign Brand Cosmetic Products in the Chinese Market
        1.1.2 Significance of the Study
        1.1.3 Objective of Research
    1.2 Sample Collecting and Research Methodology
    1.3 Structure of the Thesis
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
    2.1 Evolution of Reception Aesthetics
    2.2 Main Concepts of Reception Aesthetics
        2.2.1 Reader’s Role and Status
        2.2.2 Indeterminacy of Meaning
        2.2.3 Horizon of Expectation
        2.2.4 Hans Robert Jauss’Aesthetic Experience
    2.3 The Study of Reception Aesthetics in China
CHAPTER Ⅲ ANALYSIS OF FOREIGN AND CHINESE COSMETIC INSTRUCTION
    3.1 Components of Cosmetic Instruction
    3.2 Locations of Cosmetic Description
    3.3 Functions of Cosmetic description
        3.3.1 Informative Function of Cosmetic Product description
        3.3.2 Aesthetic Function of Cosmetic description
        3.3.3 Evocative Function of Cosmetic Product Description
CHAPTER Ⅳ AN ANALYSIS OF COSMETIC DESCRIPTION TRANSLATION FROM RECEPTION AESTHETICS
    4.1 Consumer-centered Orientation
    4.2 Horizon of Expectation
    4.3 Aesthetic Experience of the Translation
    4.4 Existing Translation Problems and Solutions
        4.4.1 Addition
        4.4.2 Abridgement
        4.4.3 Combination
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
    5.1 Summary of the Findings
    5.2 Limitations and Suggestions of theStudy
    5.3 Suggestions for the Future Research
Works Cited


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中西文化差異與化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯[J]. 羅梓豐,蔣顯文.  安徽文學(xué)(下半月). 2010(06)
[2]英漢化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯中的對(duì)等原則[J]. 張文勛,張思.  湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2008(09)
[3]淺析女性化妝品英文說(shuō)明書(shū)的文體特征[J]. 王英振.  華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(05)
[4]接受美學(xué)觀照下的英漢商標(biāo)名稱(chēng)的翻譯[J]. 王芳,張琳.  株洲師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào). 2007(04)
[5]國(guó)外化妝品廣告的美學(xué)特征及翻譯[J]. 王海燕.  武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(02)
[6]從目的論看女性化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯及其策略[J]. 郭星余.  中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(02)
[7]化妝品商標(biāo)翻譯的語(yǔ)言社會(huì)特征之解讀[J]. 喻小繼,安坤偉.  長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(11)
[8]英文女性化妝品商標(biāo)和說(shuō)明書(shū)的翻譯[J]. 陳明靜,余莉.  文教資料. 2006(12)
[9]目的性法則與化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯[J]. 范曄.  成都教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(12)
[10]英文化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯之要點(diǎn)[J]. 胡德龍.  文教資料. 2005(35)



本文編號(hào):3629891

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3629891.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bb52a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com