天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

漢哈動物詞的文化差異及其翻譯研究

發(fā)布時間:2017-04-13 02:23

  本文關(guān)鍵詞:漢哈動物詞的文化差異及其翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本論文主要以漢哈諺語為例,來探析漢哈動物詞在諺語中的文化差異及翻譯策略的問題。一個動物詞在漢哈諺語中所代表的文化內(nèi)涵是不同的,其翻譯方法、技巧也是多種多樣的。如果一個動物詞在漢哈諺語文化中翻譯不恰當(dāng),就會造成不正確的表達(dá),因此要充分理解各民族的文化背景及動物詞在這個民族文化中的內(nèi)涵,選擇適當(dāng)?shù)姆g方法,進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,才能夠忠實地表達(dá)出原文的意思,否則,譯文將晦澀難懂。本論文通過對一些動物詞漢譯哈的實例,從動物詞的來源、使用情況、文化內(nèi)涵差異及翻譯策略等幾方面來確定譯詞方法。在翻譯中,最主要的是理解漢哈諺語動物詞的文化內(nèi)涵差異,只有充分理解其文化內(nèi)涵差異性,才能從漢哈諺語動物詞翻譯策略的中選擇更加貼切、恰當(dāng)?shù)姆椒ㄟM(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。因此,本論文的研究內(nèi)容主要分為八個部分。其中第五、六、七部分是本論文研究的重點。第一部分為引言部分,主要對有關(guān)本論文的研究目的、意義、內(nèi)容、文獻(xiàn)綜述進(jìn)行概述。第二部分為漢哈動物詞的來源、使用情況及寓意進(jìn)行系統(tǒng)的概述,力爭將本文的理論基礎(chǔ)建造扎實,同時為論文的研究分析做好充分的準(zhǔn)備。第三部分是漢哈動物詞的文化類別,通過對漢哈部分動物詞禁忌語與褒貶義的分類進(jìn)行分析,結(jié)合漢哈民族各自的傳統(tǒng)文化,對其部分動物詞在各自傳統(tǒng)文化中所具有的褒貶義情況進(jìn)行分析,并概括漢哈動物詞文化的差異性。第四部分是對漢哈動物詞的文化差異進(jìn)行分析研究,通過對動物詞相同,文化內(nèi)涵相同,文化內(nèi)涵部分相同,文化內(nèi)涵相反,文化內(nèi)涵不對等及動物詞不同,文化內(nèi)涵相同等幾方面進(jìn)行分析研究,總結(jié)出漢哈動物詞在各自民俗文化中具體的差異性。第五部分內(nèi)容主要介紹了歸化法與異化法在漢哈動物詞中的運(yùn)用,通過對漢哈動物詞翻譯過程中所遵循的策略進(jìn)行分析,從而證實翻譯的原則性。第六部分是對漢哈動物詞一般翻譯方法進(jìn)行分析研究,即:直譯法、意義法、音譯法、替換法,通過分析能夠了解漢哈動物詞在各自傳統(tǒng)文化中所代表的具體文化內(nèi)涵。第七部分是對翻譯技巧的研究分析,即:合璧法、增詞法、省略法、套譯法,漢哈動物詞的翻譯過程中,由于各自文化的差異,翻譯過程中造成了一些不對等的翻譯,因此通過一些翻譯技巧的運(yùn)用,來提高翻譯的準(zhǔn)確性。第八部分是對漢哈動物詞文化翻譯的問題及建議進(jìn)行分析概括,首先對漢哈動物詞文化翻譯的問題進(jìn)行探析,并歸納出其翻譯過程中具體存在的問題,其次通過自身所學(xué)習(xí)的翻譯知識及閱讀相關(guān)的資料,結(jié)合實際對其問題提出解決的方法及建議。綜上所述,通過對本篇論文的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)進(jìn)行概述,能夠有效的把握住本論文研究的重點及難點,其次結(jié)合具體的實例分析,進(jìn)而在研究過程中闡述出本篇論文的創(chuàng)新之處,為有關(guān)學(xué)者提供有意義的參考價值。
【關(guān)鍵詞】:漢哈動物詞 文化差異 翻譯方法 研究分析
【學(xué)位授予單位】:伊犁師范學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H236
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • Abstract5-9
  • 第一章 前言9-13
  • 1.1 研究目的和意義9
  • 1.2 研究方法9-10
  • 1.3 研究內(nèi)容10
  • 1.4 文獻(xiàn)綜述10-13
  • 第二章 漢哈動物詞內(nèi)涵類別13-20
  • 2.1 動物詞禁忌語內(nèi)涵類別13
  • 2.2 動物詞褒貶義分類研究13-20
  • 2.2.1 狼在漢哈語中褒貶的用法14
  • 2.2.2 牛在漢哈語中褒貶用法14-15
  • 2.2.3 貓在漢哈語句子中褒貶義的用法15-20
  • 第三章 漢哈動物詞的文化差異20-24
  • 3.1 文化內(nèi)涵相同20-21
  • 3.2 文化內(nèi)涵部分相同21-22
  • 3.3 文化內(nèi)涵不對應(yīng)22-23
  • 3.4 文化內(nèi)涵相反23
  • 3.5 動物詞不同,,文化內(nèi)涵相同23-24
  • 第四章 漢哈動物詞文化內(nèi)涵歸化與異化的翻譯策略24-28
  • 4.1 歸化與異化在漢哈動物詞翻譯中的運(yùn)用24-26
  • 4.1.1 對等翻譯24-25
  • 4.1.2 將名詞性動物詞譯成另一種動物25
  • 4.1.3 將名詞性動物譯為目的語中的人或物25-26
  • 4.1.4 借用26
  • 4.2 歸化與異化的關(guān)聯(lián)26-28
  • 第五章 漢哈動物詞文化翻譯方法28-32
  • 5.1 直譯法28-29
  • 5.2 意譯法29-30
  • 5.3 音譯法30-31
  • 5.4 替換法31-32
  • 第六章 漢哈動物詞文化內(nèi)涵的翻譯技巧32-36
  • 6.1 合璧法32
  • 6.2 增詞法32-33
  • 6.3 省略法33-34
  • 6.4 套譯法34-36
  • 第七章 漢哈動物詞文化翻譯的問題及對策36-39
  • 7.1 動物詞文化差異翻譯的問題分析36-37
  • 7.1.1 詞匯的空缺現(xiàn)象36
  • 7.1.2 詞義的不對應(yīng)36-37
  • 7.1.3 動物詞文化內(nèi)涵的演變影響37
  • 7.2 對漢哈動物詞文化內(nèi)涵翻譯的建議37-39
  • 結(jié)語39-40
  • 附錄 漢哈動物詞匯匯總40-43
  • 參考文獻(xiàn)43-44
  • 致謝44-45
  • 作者簡介45-46
  • 導(dǎo)師評閱表46

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 屈陽;;漢語動物詞與中國文化探微——以“羊”部動物詞為例[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2013年01期

2 梅園;;淺談中英文中動物詞的翻譯[J];校園英語(教研版);2011年04期

3 廖光蓉;英漢文化動物詞對比[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2000年05期

4 張帆;俄漢動物詞文化伴隨意義對比初探[J];綿陽經(jīng)濟(jì)技術(shù)高等專科學(xué)校學(xué)報;2000年03期

5 亓華;日本留學(xué)生口中的漢語動物詞[J];語文建設(shè);2001年07期

6 劉俊;從動物詞的比喻形象看詞語與文化[J];湖北農(nóng)學(xué)院學(xué)報;2002年04期

7 韓旭陽;;漢語動物詞與民族歧視[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年05期

8 馮晴;;鼠年說“鼠”:漢英動物詞“鼠”的文化內(nèi)涵[J];金華職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年01期

9 高鴻雁;;英漢語言中動物詞的文化差異[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2008年05期

10 任艷;;從跨文化交際角度看文化動物詞的翻譯[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2008年07期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 李欣;;漢英動物詞對比[A];2012西南地區(qū)語言學(xué)研究生論壇論文集[C];2012年

2 王輝;;試論動物詞比喻性在英漢中的差異[A];江西省語言學(xué)會2005年年會論文集[C];2005年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 周曉燕;漢語動物詞研究[D];吉林大學(xué);2012年

2 李月松;漢日動物詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李冬梅;漢俄動物詞文化意義比較及翻譯[D];遼寧師范大學(xué);2008年

2 袁翔宇;斯瓦迪士核心詞表中五個動物詞的漢英詞義對比研究與教學(xué)[D];廣西大學(xué);2015年

3 古里米熱·阿地力;維漢諺語中動物詞的象征意義研究[D];喀什大學(xué);2016年

4 李軍;漢哈動物詞的文化差異及其翻譯研究[D];伊犁師范學(xué)院;2016年

5 張銳;俄漢語動物詞文化語義對比[D];黑龍江大學(xué);2008年

6 胡s

本文編號:302607


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/302607.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0f7d5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com