翻譯研究的語(yǔ)域分析模式
本文關(guān)鍵詞:翻譯研究的語(yǔ)域分析模式
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)域思想 兩面性假設(shè) 語(yǔ)域分析三級(jí)模式 語(yǔ)域創(chuàng)建 語(yǔ)域重建
【摘要】:文章對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域思想進(jìn)行了評(píng)述,提出語(yǔ)域的兩面性假設(shè),認(rèn)為語(yǔ)域分析應(yīng)該既對(duì)語(yǔ)篇的語(yǔ)義進(jìn)行分析,又要對(duì)語(yǔ)篇的情景語(yǔ)境進(jìn)行分析。在此基礎(chǔ)上,將語(yǔ)域分析的思想應(yīng)用于翻譯研究中,提出翻譯研究的語(yǔ)域分析模式,其中起重要作用的是語(yǔ)域創(chuàng)建和語(yǔ)域重建兩個(gè)重要概念和過程。
【作者單位】: 中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;北京科技大學(xué)期刊中心;
【關(guān)鍵詞】: 語(yǔ)域思想 兩面性假設(shè) 語(yǔ)域分析三級(jí)模式 語(yǔ)域創(chuàng)建 語(yǔ)域重建
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):FRF-SD-12-024A和FRF-TP-09-025B)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1.0引言系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)采用人類學(xué)和社會(huì)符號(hào)學(xué)的視角來分析語(yǔ)言現(xiàn)象,重視對(duì)語(yǔ)言使用的研究,同時(shí)關(guān)注語(yǔ)言使用的環(huán)境及二者之間的關(guān)系,正是由于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境與語(yǔ)言的關(guān)系,即重視語(yǔ)域的研究,使得系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)與眾不同。韓禮德(M.A.K.Halliday)從20世紀(jì)60年代初到20世紀(jì)70年代末
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 朱永生;;關(guān)于語(yǔ)域的幾個(gè)問題[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1987年04期
2 張德祿;;語(yǔ)域變異理論與外語(yǔ)教學(xué)[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1990年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 唐勤泉;;經(jīng)驗(yàn)功能與翻譯——功能語(yǔ)言學(xué)視角下的翻譯策略研究[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期
2 束慧娟;系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)翻譯《紅房子》的啟示[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年05期
3 謝輝;語(yǔ)氣隱喻與古漢詩(shī)英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
4 劉文捷;精讀教學(xué)的語(yǔ)域視角[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年05期
5 孫志農(nóng);;語(yǔ)域理論與翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
6 余麗君;語(yǔ)篇——英漢翻譯的基本單位[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年01期
7 李更春;;語(yǔ)境理論發(fā)展述評(píng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
8 朱詩(shī)花;;大學(xué)生英語(yǔ)作文概念功能研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
9 聞亞云;;語(yǔ)言符號(hào)任意性的限制芻議[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
10 丁素萍;白云超;;從學(xué)位論文英文摘要的人際主位功能看不同學(xué)科的語(yǔ)言特征[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張曉光;;基于功能理論下的英譯漢中的情態(tài)研究[A];語(yǔ)言與文化研究(第四輯)[C];2009年
2 于偉昌;;漢譯外來語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
3 陳華;;從主位結(jié)構(gòu)角度對(duì)比分析英語(yǔ)語(yǔ)篇[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
4 ;The Comparison between Chomskyan Transformal Linguistics and Hallidayean Functional Linguistics[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
5 林晶;;從系統(tǒng)功能語(yǔ)法看中英法律語(yǔ)言的異同[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
6 李穎;;希拉里與奧巴馬競(jìng)選廣告的人際功能分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 易美珍;;“我想”的語(yǔ)法化和功能分析[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年
8 司顯柱;;論語(yǔ)境的層次性對(duì)翻譯的張力關(guān)系[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 阮亞妹;;及物性分析模式在語(yǔ)篇教學(xué)中的翻譯實(shí)踐[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
10 李佳;;奧巴馬和羅姆尼總統(tǒng)候選人提名演講的人際意義對(duì)比分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張喜榮;英漢敘述語(yǔ)篇參與者標(biāo)識(shí)手段對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 吳善子;漢韓反詰語(yǔ)氣副詞對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 龍又珍;現(xiàn)代漢語(yǔ)寒暄系統(tǒng)研究[D];武漢大學(xué);2009年
5 李楓;英語(yǔ)評(píng)論附加語(yǔ)的評(píng)價(jià)意義及其動(dòng)因研究[D];河南大學(xué);2011年
6 朱艷華;載瓦語(yǔ)參考語(yǔ)法[D];中央民族大學(xué);2011年
7 樸錦海;漢韓頻率副詞對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2011年
8 金寶榮;漢語(yǔ)指示語(yǔ)及其篇章銜接功能研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
9 陳麗霞;戲劇話語(yǔ)語(yǔ)用修辭學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
10 竇衛(wèi)霖;中美官方話語(yǔ)的比較研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 曹靜;語(yǔ)篇?jiǎng)討B(tài)性的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)研究[D];河北大學(xué);2007年
2 吳丹;語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)漢譯規(guī)范化研究[D];南昌航空大學(xué);2010年
3 李敏;對(duì)羅斯福和奧巴馬就職演說的及物性分析[D];山東科技大學(xué);2010年
4 范姝;從主述位理論看漢語(yǔ)政治報(bào)告的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 汪麗;基于人際功能的聽力理解測(cè)試及教學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 胡婕妤;一項(xiàng)關(guān)于主位推進(jìn)模式在漢英交替口譯中的研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 單軍鋒;圖式理論視角下的連貫研究及對(duì)讀前教學(xué)的啟示[D];山東農(nóng)業(yè)大學(xué);2010年
8 張琪;系統(tǒng)功能語(yǔ)法視角下的古詩(shī)飲酒五不同英譯本的翻譯對(duì)比研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年
9 李玲;婚聯(lián)隱喻的語(yǔ)篇功能研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
10 姬堯;新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的批評(píng)性研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
,本文編號(hào):972139
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/972139.html