四種典型思潮指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐及結(jié)果比較
本文關(guān)鍵詞:四種典型思潮指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐及結(jié)果比較
更多相關(guān)文章: 翻譯理論 翻譯實(shí)踐 翻譯效果評(píng)估 語(yǔ)言功能
【摘要】:本文探討語(yǔ)言理論、翻譯方法和翻譯效果之間的關(guān)系。首先簡(jiǎn)要討論了四種和語(yǔ)言有關(guān)的思潮(即:語(yǔ)文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)和后語(yǔ)言批評(píng)),并為每種思潮總結(jié)出四個(gè)口號(hào)式說(shuō)法:語(yǔ)言是記錄、是溝通、是行動(dòng)、是力量。其次,本文呈現(xiàn)了在四種思潮和語(yǔ)言理論影響下成形的翻譯方法,分別是:語(yǔ)文式、信達(dá)雅式、功能式和方案式。并且,本文為四種方法所涉及的具體翻譯操作程序也做了簡(jiǎn)要介紹。再其次,本文將四種翻譯法運(yùn)用到三個(gè)原文文本的翻譯,并得出11-12個(gè)不同的譯本,展現(xiàn)出在不同的翻譯思想指導(dǎo)下翻譯實(shí)踐所呈現(xiàn)出來(lái)的不同效果。
【作者單位】: 新南威爾士大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 翻譯理論 翻譯實(shí)踐 翻譯效果評(píng)估 語(yǔ)言功能
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1.前論常言道,理論來(lái)自于實(shí)踐,同時(shí)理論也作用于并可以指導(dǎo)實(shí)踐。筆者關(guān)注的就是什么樣的理論導(dǎo)致什么樣的實(shí)踐及其結(jié)果。歷史上和翻譯有關(guān)或有過(guò)關(guān)系的理論不勝枚舉,筆者謹(jǐn)此將其歸入四種類別,均是和本人專業(yè)及研究密切相關(guān)的思潮,即:語(yǔ)文學(xué)思潮、語(yǔ)言學(xué)思潮、功能語(yǔ)言學(xué)思潮
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 林戊蓀;;有關(guān)“八榮八恥”翻譯的討論和思考[J];中國(guó)翻譯;2006年05期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王振南;;對(duì)“Three Represents”及數(shù)字式略語(yǔ)譯法的探討[J];中國(guó)翻譯;2008年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認(rèn)同[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙冰;從關(guān)聯(lián)理論角度看新聞導(dǎo)語(yǔ)翻譯[D];天津理工大學(xué);2009年
2 曹娜;功能翻譯理論視角下中國(guó)特色語(yǔ)詞的翻譯[D];西北大學(xué);2011年
3 張妍;中國(guó)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制下的中國(guó)特色英語(yǔ)新詞分析[D];吉林大學(xué);2011年
4 姜風(fēng)梅;論意識(shí)形態(tài)對(duì)政治文獻(xiàn)翻譯的操控[D];江蘇科技大學(xué);2011年
5 鄒喜;后現(xiàn)代語(yǔ)境下譯者對(duì)政治文本的操控[D];哈爾濱工程大學(xué);2011年
6 包海峰;政治術(shù)語(yǔ)蒙譯之探討[D];西北民族大學(xué);2011年
7 陸其集;漢化英語(yǔ)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化對(duì)比[D];廣西大學(xué);2007年
8 劉贏;功能理論視角下報(bào)刊外宣翻譯的策略研究[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2012年
9 侯妍妍;從功能對(duì)等角度看時(shí)政詞匯的翻譯[D];山西大學(xué);2012年
10 嵇勝美;漢語(yǔ)新詞英譯新鮮性研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2009年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 余華;;淺談漢彝政論作品翻譯的幾個(gè)問(wèn)題[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2009年08期
2 劉金萍;;從語(yǔ)言的模糊性看翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2010年06期
3 葉紅衛(wèi);劉金龍;;品味翻譯之至美——讀毛榮貴教授的《翻譯美學(xué)》[J];上海工程技術(shù)大學(xué)教育研究;2007年01期
4 蘇小榮;;讀譚載喜《西方翻譯簡(jiǎn)史》(增訂版)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期
5 祝琳;;女性主義翻譯理論與實(shí)踐述評(píng)[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
6 湯君;;全球化語(yǔ)境中的大眾文化消費(fèi)產(chǎn)品譯介[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
7 溫玉斌;;淺析詩(shī)歌語(yǔ)言模糊性的翻譯價(jià)值問(wèn)題——兼評(píng)《紅樓夢(mèng)·金陵判詞》的兩個(gè)譯本[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期
8 羅明燕;;關(guān)聯(lián)理論與翻譯實(shí)踐[J];重慶教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
9 張順生;;對(duì)翻譯中“約定俗成”的再思考[J];上海翻譯;2009年02期
10 王萍;;奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王德福;;葉爾姆斯列夫的語(yǔ)言功能理論[A];語(yǔ)言學(xué)新思維[C];2004年
2 辜瑩瑩;;淺談女性主義翻譯理論的局限性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
3 孫坤;;中國(guó)古代佛經(jīng)譯論中的對(duì)比語(yǔ)言學(xué)思想[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
4 王紹祥;;學(xué)以致用:MTI學(xué)生實(shí)踐/實(shí)習(xí)的必由之路[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
5 余頻;;英漢翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤剖析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年
6 滕樹(shù)立;;外語(yǔ)翻譯教學(xué)與愛(ài)國(guó)主義教育[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
7 趙珠元;;創(chuàng)建翻譯人才庫(kù) 為海西崛起服務(wù)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
8 方環(huán)海;鄭元林;;語(yǔ)言機(jī)制與腦區(qū)功能的動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)分布關(guān)系述論[A];第四屆全國(guó)語(yǔ)言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
9 戴昭銘;;語(yǔ)言功能和可能規(guī)范[A];世紀(jì)之交的中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究——第二屆全國(guó)語(yǔ)言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
10 王瑞英;時(shí)念玲;江麗麗;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下翻譯實(shí)踐與分析[A];中華預(yù)防醫(yī)學(xué)會(huì)預(yù)防醫(yī)學(xué)情報(bào)專業(yè)委員會(huì)第十六屆學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 許嘉璐;關(guān)注愛(ài)護(hù)祖國(guó)語(yǔ)言的規(guī)范和健康[N];中國(guó)文化報(bào);2008年
2 李景端;翻譯的第二基本功[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年
3 中央民族大學(xué)博士、教授 周國(guó)炎;“一種語(yǔ)言的消失等于一種文化最核心部分的消失”[N];貴州民族報(bào);2008年
4 夏吾東智;藏語(yǔ)科技詞匯翻譯的挖創(chuàng)借[N];黃南報(bào);2007年
5 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
6 汪劍釗;翻譯的尷尬和委屈[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
7 楊元崇;瀕危語(yǔ)言亟需保護(hù)[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2005年
8 許曦明;不該迷失的翻譯策略[N];文藝報(bào);2005年
9 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
10 彭光飆;翻譯是地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國(guó)際交流的加速器[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國(guó),譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
2 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
4 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
5 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
7 王振華;介入:言語(yǔ)互動(dòng)中的一種評(píng)價(jià)視角[D];河南大學(xué);2003年
8 楊全紅;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
9 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
10 熊兵嬌;實(shí)踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 仝品生;相互適應(yīng)中的意圖對(duì)等[D];云南師范大學(xué);2006年
2 孫繼林;順應(yīng)論對(duì)翻譯的探討及對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示[D];山東大學(xué);2006年
3 孫倩君;鄭振鐸翻譯思想研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2009年
4 姜春蘭;論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐[D];天津理工大學(xué);2007年
5 榮利穎;解構(gòu)主義視野下看嚴(yán)復(fù)的《天演論》[D];天津理工大學(xué);2006年
6 李慧;翻譯家張谷若研究[D];四川大學(xué);2005年
7 旦增曲扎;從符號(hào)學(xué)角度論文學(xué)翻譯問(wèn)題[D];西北民族大學(xué);2007年
8 黃瓊;翻譯本質(zhì)的關(guān)聯(lián)理論詮釋[D];武漢理工大學(xué);2005年
9 張冬娟;對(duì)功能主義文本類型翻譯理論的批判性分析[D];東北師范大學(xué);2006年
10 胡艷;女性主義視角下的翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
,本文編號(hào):883505
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/883505.html