天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

An Overall View of the Translation in Localization:Interview

發(fā)布時間:2017-09-18 11:03

  本文關鍵詞:An Overall View of the Translation in Localization:Interview with Uwe Muegge


  更多相關文章: translator 技術委員會 管理課程 項目實施 terminology 翻譯技術 翻譯質(zhì)量 conversation translate provider


【摘要】:正引言:烏維·穆格(Uwe Muegge)現(xiàn)任蒙特雷國際研究院翻譯和本地化管理課程項目(TLM)主任,美國材料與試驗協(xié)會(ASTM)下屬F43技術委員會委員,國際標準化組織(ISO)下屬第37標準化技術委員會委員。他從事翻譯技術教學十多年,發(fā)表相關論文50余篇,是翻譯技術領域的資深專家。在這次訪談中,我們就與本地化翻譯相關的一系列問題進行了深入的探討:從項目實施時注意的要點,到翻譯術語庫的使用與引薦,再到翻譯質(zhì)量的保證,機器翻譯的發(fā)展趨勢以及自由譯者的生存與發(fā)展,烏維·穆格都做了詳細闡述。
【作者單位】: 南京航空航天大學;
【關鍵詞】translator;技術委員會;管理課程;項目實施;terminology;翻譯技術;翻譯質(zhì)量;conversation;translate;provider;
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務費專項資金資助項目(項目編號:NR2014019)成果之一
【分類號】:H059
【正文快照】: PAN:Hi,Uwe.Thanks for accepting my interview. a good idea to have a post-mortem meeting between theI am very honored to discuss with you about questions clients,translation buyer and service provider,to discussconcerning translation in localization.My fi

【相似文獻】

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 郭重哲;;韓國口筆譯市場及其演進(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

2 左戈番;;早期佛教漢譯——論安世高的翻譯(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年

3 方夢之;;從譯學術語看翻譯研究的走向[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 曾東京;蘇珊;;論翻譯學詞典的附錄[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 顧鋒;;淺談翻譯公司的譯員觀[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

6 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

7 楊慧林;;理雅各之“道”與艾略特之“言”:語言理解中的文化互釋[A];北京論壇(2009)文明的和諧與共同繁榮——危機的挑戰(zhàn)、反思與和諧發(fā)展:“化解危機的文化之道——東方智慧”中文分論壇論文或摘要集[C];2009年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D];復旦大學;2010年

2 紀蓉琴;主體間性視閾下的譯者元語篇意識構建研究[D];上海外國語大學;2011年

3 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構之路[D];上海外國語大學;2012年

4 劉愛華;譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境:文學譯者批評的理論探索[D];山東大學;2012年

5 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學;2011年

6 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學;2011年

7 曹磊;翻譯的修辭符號視角研究[D];上海外國語大學;2010年

8 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關系研究的社會學途徑[D];山東大學;2012年

9 韓慶果;整合文本性的翻譯規(guī)范理論初探[D];上海交通大學;2009年

10 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構[D];南開大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 萬瓊;論譯者文化身份對譯作的影響[D];四川外國語大學;2014年

2 陳潔;論翻譯中三維倫理模式的構建[D];四川師范大學;2012年

3 盧君;從對話角度看譯者主體性[D];浙江師范大學;2012年

4 王高鵬;[D];西安外國語大學;2011年

5 劉昊;解構視角下譯者主體性的探究[D];外交學院;2011年

6 胡靚;翻譯適應選擇論的批判性研究[D];四川外語學院;2010年

7 李青;從斯坦納闡釋翻譯理論看文學翻譯中譯者的主體性[D];湖南師范大學;2011年

8 溫彤;美學視閾下的戲劇翻譯研究[D];山東大學;2010年

9 何芳;從哲學闡釋學角度論譯者主體性的發(fā)揮[D];南華大學;2010年

10 何冬琴;重述自我[D];四川外語學院;2011年

,

本文編號:875126

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/875126.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶e2943***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com