翻譯需從語言和文化兩個層面來認識
本文關(guān)鍵詞:翻譯需從語言和文化兩個層面來認識
更多相關(guān)文章: “把”字句 英語譯文 于源 《天演論》 英語原文 頻詞 達旨 漢語翻譯 社會文化語境 翻譯理論研究
【摘要】:正認識翻譯幾乎是一個永恒的課題。有的學者以超越翻譯來認識它,有的學者思考翻譯之外的現(xiàn)象和因素。我仍和從前一樣,愿意從兩種文化之間或交互的語言文化來認知翻譯。它是跨語言、跨文化的現(xiàn)象,是來自源語又不同于源語、形成于目標語又不完全是目標語的介乎兩者之間的現(xiàn)象,這也是它復雜之所在。我們可以仔細地從文本的比對來觀察翻譯,也可以從兩種文化和社會的層面來觀察翻譯。從其中任何一方面深入地觀察和思考,都會得到有意義的發(fā)現(xiàn)。但如果只從
【作者單位】: 北京外國語大學中國外語教育研究中心;
【關(guān)鍵詞】: “把”字句;英語譯文;于源;《天演論》;英語原文;頻詞;達旨;漢語翻譯;社會文化語境;翻譯理論研究;
【分類號】:H059
【正文快照】: 認識翻譯幾乎是一個永恒的課題。有的學者以超越翻譯來認識它,有的學者思考翻譯之外的現(xiàn)象和因素。我仍和從前一樣,愿意從兩種文化之間或交互的語言文化來認知翻譯。它是跨語言、跨文化的現(xiàn)象,是來自源語又不同于源語、形成于目標語又不完全是目標語的介乎兩者之間的現(xiàn)象,這也
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 柯飛;翻譯中的隱和顯[J];外語教學與研究;2005年04期
2 黃立波;王克非;;語料庫翻譯學:課題與進展[J];外語教學與研究;2011年06期
3 王克非;;論嚴復《天演論》的翻譯[J];中國翻譯;1992年03期
4 柯飛;譯史研究,以人為本——談皮姆《翻譯史研究方法》[J];中國翻譯;2002年03期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉波;;基于語料庫的翻譯顯化研究[J];才智;2010年04期
2 鄭浩;;翻譯策略之第五空間概念整合[J];四川職業(yè)技術(shù)學院學報;2008年04期
3 王衛(wèi)強;;文學翻譯中文化意象的保留與語境創(chuàng)設[J];長城;2010年12期
4 黃云;;基于語料庫的翻譯明晰化研究——以賽珍珠的《水滸傳》譯本為例[J];長春教育學院學報;2012年03期
5 姚志奮;;顯化與辜鴻銘儒經(jīng)英譯[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2010年04期
6 鄭思潔;巫和雄;;從概念隱喻看翻譯中的調(diào)整[J];池州學院學報;2007年06期
7 李敏杰;朱薇;;基于平行語料庫的《紅樓夢》英譯本文體風格研究[J];電子科技大學學報(社科版);2012年03期
8 王衛(wèi)強;;從文學翻譯看顯化處理的種類[J];瘋狂英語(教師版);2008年02期
9 辛全民;;中國翻譯史的分期新探[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2011年02期
10 李懷奎;;論翻譯中的語用顯譯——語用翻譯系列研究之二[J];廣西師范大學學報(哲學社會科學版);2011年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 丁浩;;口譯中的“顯化”[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 金錫永;現(xiàn)代漢語外來詞的社會語言學研究[D];復旦大學;2011年
2 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年
3 李欣;英語話語標記語的語用翻譯研究[D];上海外國語大學;2011年
4 章艷;清末民初小說翻譯規(guī)范及譯者的應對[D];上海外國語大學;2006年
5 徐劍;翻譯行為合理性研究[D];華東師范大學;2007年
6 高偉;文學翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學;2007年
7 陳鳴;操控理論視角觀照下當代中國的外國文學翻譯研究(1949-2008)[D];山東大學;2009年
8 方薇;忠實之后:翻譯倫理探索[D];上海外國語大學;2012年
9 鄭曄;國家機構(gòu)贊助下中國文學的對外譯介[D];上海外國語大學;2012年
10 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國語大學;2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 侯曉晴;從詞匯角度解讀《政府工作報告》的英譯[D];曲阜師范大學;2011年
2 楊東;漢英復句關(guān)聯(lián)標記類型及模式的共性和差異性[D];華中師范大學;2011年
3 張冬冬;目的論視域下的明晰化翻譯現(xiàn)象研究[D];湖南師范大學;2011年
4 張律;基于PACCEL的翻譯顯化現(xiàn)象研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學;2011年
5 周金龍;《菜根譚》英譯顯化研究[D];廣西民族大學;2011年
6 毛鵬飛;基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本中Lord人際意義顯化研究[D];上海交通大學;2010年
7 吳秀麗;[D];中國科學技術(shù)大學;2011年
8 付爽;日中視聽翻譯中的顯化現(xiàn)象研究[D];大連理工大學;2011年
9 劉曉婷;基于語料庫的時政文獻英語人稱代詞研究[D];蘇州大學;2011年
10 郝爽;基于銜接理論的漢語立法語篇英譯研究[D];東北師范大學;2011年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許國璋;;關(guān)于索緒爾的兩本書[J];國外語言學;1983年01期
2 賀顯斌;英漢翻譯過程中的明晰化現(xiàn)象[J];解放軍外國語學院學報;2003年04期
3 王克非;;論翻譯文化研究的基礎(chǔ)工作[J];外國語言文學研究;2001年01期
4 王克非;《嚴復集》譯名札記[J];外語教學與研究;1987年03期
5 王克非;論翻譯文化史研究[J];外語教學與研究;1994年04期
6 王克非;英漢/漢英語句對應的語料庫考察[J];外語教學與研究;2003年06期
7 柯飛;漢語“把”字句特點、分布及英譯[J];外語與外語教學;2003年12期
8 Mona Baker;;Corpus-Based Translation Studies in the Academy[J];外國語(上海外國語大學學報);2007年05期
9 Sara Laviosa;;Similarity and Difference in Corpus-based Translation Studies[J];外國語(上海外國語大學學報);2007年05期
10 秦洪武,王克非;基于語料庫的翻譯語言分析——以“so…that”的漢語對應結(jié)構(gòu)為例[J];現(xiàn)代外語;2004年01期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李寧,王小珊;“把”字句的語用功能調(diào)查[J];漢語學習;2001年01期
2 張靜;從“把”字句和“將”字句的語用分布看語體類型[J];高等函授學報(哲學社會科學版);2001年01期
3 高立群;;“把”字句位移圖式心理現(xiàn)實性的實驗研究[J];世界漢語教學;2002年02期
4 王景榮;新疆漢語方言的“把”字句[J];新疆大學學報(哲學社會科學版);2002年02期
5 柯飛;漢語“把”字句特點、分布及英譯[J];外語與外語教學;2003年12期
6 李昌年;“把”字句使用的語用限制條件[J];江西教育學院學報(社會科學);2003年05期
7 劉祥友;《水滸全傳》中的“把”字句[J];湖南城市學院學報;2003年05期
8 黃月圓;楊素英;;漢語作為第二語言的“把”字句習得研究[J];世界漢語教學;2004年01期
9 葉向陽;;“把”字句的致使性解釋[J];世界漢語教學;2004年02期
10 宣恒大;“把”字句研究綜述[J];宜賓學院學報;2004年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 呂f^;;“把”字句的一種特殊隱含意義[A];江西省語言學會2004年年會論文集[C];2004年
2 劉宏帆;;“把”字句的習得研究及其教學——基于中介語語料庫的研究[A];第四屆全國語言文字應用學術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 劉偉真;;論非“把”字句轉(zhuǎn)換為“把”字句的限制條件[A];學行堂文史集刊——2013年第2期[C];2013年
4 高立群;;“把”字句位移圖式心理現(xiàn)實性的實驗研究[A];第九屆全國心理學學術(shù)會議文摘選集[C];2001年
5 黑維強;;陜北綏德方言的“把”字句[A];西北語言與文化研究(第一輯)[C];2013年
6 王蕾;;“把”字句的英語表達形式新探[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 楊泉;;現(xiàn)代漢語“把”字句足句成分初探——WO的分類體系[A];語言學論文選集[C];2001年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 金道榮;論阿爾泰語法背景下的漢語“把”字句偏誤的生成機制與教學對策[D];北京大學;2010年
2 席留生;“把”字句的認知研究[D];河南大學;2008年
3 趙志清;基于言語行為理論的“把”字句研究[D];北京大學;2012年
4 翁姍姍;現(xiàn)代漢語非典型“把”字句研究[D];北京大學;2012年
5 高亞亨;漢語心理認同類“把”字句的構(gòu)式研究[D];上海師范大學;2012年
6 金貞兒;致使義兼語句與“把”字句的構(gòu)式轉(zhuǎn)換及其理據(jù)探究[D];上海師范大學;2012年
7 王蕾;“把”字句及其英語表達研究[D];上海交通大學;2010年
8 田靚;漢語作為外語/第二語言教學的“把”字句研究[D];北京大學;2012年
9 鄭杰;處置范疇漢日語序?qū)P(guān)系之類型學研究[D];中央民族大學;2007年
10 熊仲儒;現(xiàn)代漢語中的致使句式[D];北京語言文化大學;2003年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蘇偉;現(xiàn)代漢語“把”字句的多視角分析[D];四川師范大學;2008年
2 劉菲菲;傳統(tǒng)模式及多媒體模式下“把”字句教學效果的對比研究[D];華東師范大學;2009年
3 劉云佳;論“正在”進入“把”字句的允準條件[D];上海師范大學;2010年
4 孫月美;“把”字句對否定詞的選擇限制[D];大連理工大學;2010年
5 孟楊;致使性“把”字句研究[D];東北師范大學;2010年
6 余俊宏;現(xiàn)代漢語“把”字句的句法語義研究[D];湖北師范學院;2011年
7 李靜;“把”字句狀語的多維考察[D];四川大學;2004年
8 張蔚虹;《歧路燈》“把”字句研究[D];河南大學;2005年
9 任朝陽;兼語句變換為“把”字句的語法、語義限制[D];華東師范大學;2006年
10 季靜;表感覺認知變化的“把”字句和“使”字句的差異[D];蘇州大學;2006年
,本文編號:797914
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/797914.html