錢(qián)鍾書(shū)“化境”翻譯思想新探
本文關(guān)鍵詞:錢(qián)鍾書(shū)“化境”翻譯思想新探
更多相關(guān)文章: 錢(qián)鍾書(shū) 化境 譯者創(chuàng)造性
【摘要】:錢(qián)鍾書(shū)的"化境"理論,蘊(yùn)含著深厚的中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)、哲學(xué)思想,該理論中"訛"與"化"的辯證統(tǒng)一,構(gòu)成了錢(qián)氏翻譯思想的核心內(nèi)容。在錢(qián)氏看來(lái),翻譯中"訛"不可避免,"化"卻難以企及。因此,翻譯的過(guò)程可以概括為"失本成譯,訛化相生"。
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院;哈爾濱工業(yè)大學(xué)(威海)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 錢(qián)鍾書(shū) 化境 譯者創(chuàng)造性
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 1引言錢(qián)鍾書(shū)是一位學(xué)貫中西的大學(xué)者,有“文化昆侖”之美譽(yù),其翻譯思想既植根于中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)、哲學(xué)的肥田沃土,也接受了西方文化的滋養(yǎng)。國(guó)內(nèi)譯界學(xué)者歷來(lái)對(duì)其譯學(xué)思想評(píng)價(jià)頗高,羅新璋先生就曾說(shuō):“不懂錢(qián)鍾書(shū),是國(guó)人的悲哀;不識(shí)錢(qián)氏譯藝談,也是譯界的不幸!(羅新璋,1990:6)
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 鄭海凌;錢(qián)鐘書(shū)“化境說(shuō)”的創(chuàng)新意識(shí)[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
2 伍凌;;“化境”論之傳統(tǒng)美學(xué)辨[J];河北學(xué)刊;2011年01期
3 陳大亮;;重新認(rèn)識(shí)錢(qián)鐘書(shū)的“化境”理論[J];上海翻譯;2006年04期
4 姜秋霞;文學(xué)翻譯中的審美過(guò)程:格式塔意象再造[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1999年12期
5 劉全福;;當(dāng)“信”與“化境”被消解時(shí)——解構(gòu)主義翻譯觀質(zhì)疑[J];中國(guó)翻譯;2005年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 程永生;描寫(xiě)與交際——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
2 李志英;異化、歸化的理?yè)?jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
3 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
4 王安原;吉哲民;;對(duì)譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
5 周茹薪;論英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
6 陳宏斌;;文化翻譯的策略——《儒林外史》英譯本個(gè)案分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
7 張德讓;;清代的翻譯會(huì)通思想[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
8 朱軍;;論茅盾翻譯的政治維度[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
9 毛春華;;文本功能對(duì)翻譯策略的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期
10 賀一;;錢(qián)鐘書(shū)比喻藝術(shù)特點(diǎn)探析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年10期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語(yǔ)堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
2 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
3 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評(píng)林語(yǔ)堂譯介《浮生六記》中的審美體驗(yàn)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
4 楊士焯;;論譯者的寫(xiě)作能力培養(yǎng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
5 李明棟;;從一首古詩(shī)的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
6 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
7 林莉莉;;英漢翻譯寫(xiě)作觀[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
8 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
9 馮學(xué)琪;;譯者情感對(duì)文學(xué)翻譯的影響[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
10 陶澤慧;;回譯的評(píng)估應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
7 王艷紅;美國(guó)黑人英語(yǔ)漢譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
8 薄振杰;中國(guó)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年
9 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
10 張入云;問(wèn)題史:中國(guó)新詩(shī)的音樂(lè)性(1917-1949)[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 劉菲菲;論林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 李曼;林語(yǔ)堂翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實(shí)踐在中國(guó)語(yǔ)境下的新發(fā)展[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 張琦;從順應(yīng)論淺析專(zhuān)有名詞的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 羅新璋;;錢(qián)鍾書(shū)的譯藝談[J];中國(guó)翻譯;1990年06期
2 許淵沖;新世紀(jì)的新譯論[J];中國(guó)翻譯;2000年03期
3 朱志瑜;中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想:“神化說(shuō)”(前期)[J];中國(guó)翻譯;2001年02期
4 黃漢平;文學(xué)翻譯“刪節(jié)”和“增補(bǔ)”原作現(xiàn)象的文化透視——兼論錢(qián)鐘書(shū)《林紓的翻譯》[J];中國(guó)翻譯;2003年04期
5 劉全福;;當(dāng)“信”與“化境”被消解時(shí)——解構(gòu)主義翻譯觀質(zhì)疑[J];中國(guó)翻譯;2005年04期
6 鄭海凌;翻譯標(biāo)準(zhǔn)新說(shuō):和諧說(shuō)[J];中國(guó)翻譯;1999年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳希亮;“鍾”字小議——從“錢(qián)鍾書(shū)”的“鍾”說(shuō)起[J];文史雜志;2003年02期
2 楊全紅;;錢(qián)鍾書(shū)與術(shù)語(yǔ)翻譯[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2007年03期
3 夏天;;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想淺析[J];江蘇社會(huì)科學(xué);2009年S1期
4 蔡新樂(lè);;翻譯:在海德格爾與錢(qián)鍾書(shū)之外——翻譯概念化的語(yǔ)際指向初探[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
5 楊全紅;;化境:“理想”耶?“標(biāo)準(zhǔn)”耶?[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
6 錢(qián)之俊;誰(shuí)來(lái)保護(hù)“錢(qián)鐘書(shū)”——也從“錢(qián)鍾書(shū)”的“鍾”說(shuō)起[J];文史雜志;2004年01期
7 阿昌;社會(huì)語(yǔ)文生活拾零[J];語(yǔ)文建設(shè);1999年03期
8 李玲;;東海西海,心理攸同——試論中、英民謠中即興語(yǔ)的文化共性[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
9 張柏然,張思潔;中國(guó)傳統(tǒng)譯論的美學(xué)辨[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1997年02期
10 曾園;;法云寺疑云[J];博覽群書(shū);2007年01期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 錢(qián)定平;“創(chuàng)新鏈”中的“冷角落”[N];文匯報(bào);2009年
2 蘇北;語(yǔ)言的衣裳[N];中華讀書(shū)報(bào);2011年
3 南京大學(xué)中國(guó)思想家研究中心 許蘇民;漢語(yǔ)不如德語(yǔ)富于思辨性嗎[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
4 王秉欽;東西方大師的對(duì)話[N];中華讀書(shū)報(bào);2010年
5 韓石山;近三十年來(lái)漢語(yǔ)句式的倒流現(xiàn)象[N];文學(xué)報(bào);2011年
6 楊光祖;技術(shù)時(shí)代的文學(xué)閱讀[N];文藝報(bào);2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 楊全紅;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 周慧;營(yíng)造巴別塔的智者錢(qián)鍾書(shū)[D];中南大學(xué);2008年
,本文編號(hào):677942
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/677942.html