談《域外小說集》批評(píng)的非歷史化
本文關(guān)鍵詞:談《域外小說集》批評(píng)的非歷史化
更多相關(guān)文章: 翻譯批評(píng) 《域外小說集》 非歷史化
【摘要】:《域外小說集》及周氏兄弟主張的"直譯"策略持續(xù)受到批評(píng)界的高度關(guān)注;但對(duì)魯迅的翻譯,當(dāng)今評(píng)價(jià)與歷史評(píng)價(jià)大相徑庭,魯迅表述的翻譯目的前后不一,譯作的接受效果也不盡如人意?疾鞌(shù)十年來(lái)翻譯批評(píng)的歷史形成可以發(fā)現(xiàn),非歷史化使現(xiàn)有的一些批評(píng)成為主流政治話語(yǔ)的簡(jiǎn)單延伸。
【作者單位】: 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯研究所;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯批評(píng) 《域外小說集》 非歷史化
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“20世紀(jì)中國(guó)翻譯批評(píng)話語(yǔ)研究”(批準(zhǔn)號(hào):12BYY013)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059;I046
【正文快照】: 1.0批評(píng)和語(yǔ)境化翻譯批評(píng)是在翻譯作品接受的基礎(chǔ)上,以特定的理論和方法對(duì)翻譯或翻譯活動(dòng)進(jìn)行研究和評(píng)價(jià)。翻譯批評(píng)對(duì)翻譯家具有規(guī)范與引導(dǎo)的重要作用,是社會(huì)對(duì)翻譯作品和活動(dòng)的主要反饋形式之一;翻譯批評(píng)是溝通翻譯作品與接受者的橋梁,既引導(dǎo)接受者“正確”理解作品的意義,又
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 程永生;描寫與交際——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
2 張?jiān)?楊家勤;;功能翻譯理論與魯迅翻譯思想[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
3 李志英;異化、歸化的理?yè)?jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
4 陳琳;;原文聚焦與譯文選詞——《紅樓夢(mèng)》文學(xué)翻譯探討[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年01期
5 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
6 王安原;吉哲民;;對(duì)譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
7 周茹薪;論英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
8 陳宏斌;;文化翻譯的策略——《儒林外史》英譯本個(gè)案分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
9 金永健;;劉師培的文學(xué)史觀[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期
10 方國(guó)武;;敘事視點(diǎn)與政治意義——晚清譴責(zé)小說政治敘事的形式分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語(yǔ)堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
2 黃啟后;;用儒家良方縮小貧富差距[A];孔學(xué)研究(第十七輯)——云南孔子學(xué)術(shù)研究會(huì)第十七次學(xué)術(shù)研討會(huì)暨第四屆理事會(huì)換屆大會(huì)論文集[C];2010年
3 喬耀章;;中華人民共和國(guó)的社會(huì)形態(tài)、歷史方位及其基本政治元素辨析[A];中國(guó)行政管理學(xué)會(huì)2011年年會(huì)暨“加強(qiáng)行政管理研究,,推動(dòng)政府體制改革”研討會(huì)論文集[C];2011年
4 段二麗;;姚鼐山水詩(shī)初探[A];第三屆全國(guó)桐城派學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
5 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
6 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
7 李明棟;;從一首古詩(shī)的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
8 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
9 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
10 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙一霖;唐五代人的精怪想象[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 楊素秋;“文革文學(xué)”與“新時(shí)期文學(xué)”的關(guān)聯(lián)研究[D];蘇州大學(xué);2010年
8 李鴻雁;唐前敘事詩(shī)研究[D];東北師范大學(xué);2010年
9 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年
10 王艷紅;美國(guó)黑人英語(yǔ)漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 沈申甬;中國(guó)式民主的適切性與有效性分析[D];華東政法大學(xué);2010年
2 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 劉菲菲;論林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 李曼;林語(yǔ)堂翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實(shí)踐在中國(guó)語(yǔ)境下的新發(fā)展[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 林深;《域外小說集》第三冊(cè)[J];魯迅研究動(dòng)態(tài);1987年05期
2 伯亮;陳布雷推崇《域外小說集》[J];魯迅研究月刊;1991年01期
3 趙龍江;《域外小說集》和它的早期日文廣告[J];魯迅研究月刊;2005年02期
4 謝仁敏;;新發(fā)現(xiàn)《域外小說集》最早的贈(zèng)書文告一則[J];魯迅研究月刊;2009年11期
5 周忠良;;論《域外小說集》譯介失敗的原因——以翻譯操控論為觀照[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年01期
6 葉依群;;《域外小說集》譯介研究[J];浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào);2013年02期
7 袁荻涌;《域外小說集》:成功與失敗[J];昭通師專學(xué)報(bào);1992年01期
8 袁獲涌;;《域外小說集》:成功與失敗[J];貴州文史叢刊;1993年05期
9 葛濤;;再談《域外小說集》的存世數(shù)量[J];上海魯迅研究;2008年03期
10 藺紅娟;文月娥;;《域外小說集》的譯介:接受美學(xué)視角的解讀[J];陰山學(xué)刊;2010年05期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 羅中云;紅色收藏驟熱[N];北京科技報(bào);2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 張婷婷;從詩(shī)學(xué)角度看《域外小說集》之接受失敗[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年
2 劉芳;詩(shī)學(xué)與文學(xué)翻譯的讀者接受[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
本文編號(hào):537992
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/537992.html