天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》研究

發(fā)布時間:2024-02-20 01:34
  《今古奇觀》是我國古代著名的話本小說集。由抱甕老人從“三言”“二拍”中選編,大約成書于明末崇禎五年至崇禎十七年間。“三言”“二拍”是由馮夢龍、凌濛初二人以長期流傳于民間的話本小說為基礎進行整理編纂而成的小說集!叭浴薄岸摹奔写砹怂卧鲿r期中國短篇小說集的最高成就。良好的原文基礎,再加上抱甕老人獨特的鑒賞視角,使得《今古傳奇》成為中國古代最重要的短篇小說集。成書三百多年來,《今古奇觀》在社會上流傳很廣,甚至名氣和影響力都超越了“三言”“二拍”。該選本不僅為漢族讀者所喜愛,而且受到了蒙古族讀者的喜愛。清朝時期《今古奇觀》分別在內(nèi)蒙古地區(qū)和喀爾喀蒙古族地區(qū)(今日的蒙古國)翻譯成書廣泛流傳。喀爾喀蒙古文譯本在當?shù)睾苁軞g迎,對蒙古族文化生活以及文學欣賞和文學創(chuàng)作活動產(chǎn)生了深遠影響。喀爾喀蒙古文譯本在20世紀50年代得到出版,因此我們稱之為烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》。本論文選取了烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》為研究對象。 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》與漢文原著之間的比較研究,是清代蒙漢文學關系研究和比較文學理論研究的重要課題。本研究立足于作者本人在蒙古國和內(nèi)蒙古地區(qū)搜集和整理到...

【文章頁數(shù)】:178 頁

【學位級別】:博士

【文章目錄】:
內(nèi)容摘要
Abstract
緒論
    一、選題來源
    二、選題意義
    三、烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》國內(nèi)外研究概況
    四、研究方法
第一章 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》概述
    第一節(jié) 清代漢文小說蒙譯活動概況
    第二節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》譯者概況
    第三節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》版本簡介
    第四節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》的影響
第二章 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》增刪改寫與漢文原著的比較
    第一節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》刪節(jié)研究(一)
        一、典章制度、地名、年號以及歷史事件等
        二、文化傳統(tǒng)
        三、審美心理
    第二節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》刪節(jié)研究(二)
        一、篇首、入話、頭回
        二、詩詞、典故、成語
        三、刪繁就簡
    第三節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》改寫研究
        一、宗教信仰
        二、民俗習慣
        三、詩詞歌賦
        四、誤譯
    第四節(jié) 烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》增加研究
        一、人物形象
        二、故事情節(jié)
        三、批語
第三章 若干卷個案分析
    第一節(jié) 《杜十娘怒沉百寶箱》
    第二節(jié) 《賣油郎獨占花魁》
    第三節(jié) 《蔣興哥重會珍珠衫》
    第四節(jié) 《李謫仙醉草嚇蠻書》
    第五節(jié) 《俞伯牙摔琴謝知音》
    第六節(jié) 《趙縣君喬送黃柑子》
結論
附錄
    附錄一:采訪蒙古國科學院語言文學研究所胡日勒巴特爾教授的記錄
    附錄二:烏蘭巴托版蒙古文譯本《今古奇觀》增刪改寫表格
參考文獻
后記



本文編號:3903638

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3903638.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶99b85***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com