當代蒙古族學校教育和翻譯事業(yè)關(guān)系研究
發(fā)布時間:2022-10-05 15:28
本文利用文獻統(tǒng)計資料、實地訪談資料對當代蒙古族學校教育和翻譯事業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀,以及蒙古族雙語教學、教材編譯、翻譯教學的基本狀況進行了論述。論文由導論、正文、結(jié)語、參考文獻四個部分組成。 導論部分交代了論文的研究目的和意義、研究現(xiàn)狀、研究方法、論文結(jié)構(gòu)。 正文由四個部分組成: 一、闡述了當代蒙古族學校教育和翻譯事業(yè)發(fā)展的基本概況。蒙古族正規(guī)的學校教育創(chuàng)始于清朝末年。但真正意義上的學校教育體系的形成是在1949年后。此后蒙古族學校教育發(fā)展共經(jīng)歷了四個階段:1949年—1954年是起步階段、1954年—1965年是全面奠定時期、1966年—1979年時挫折與重建時期、1979年后才進入深化改革與協(xié)調(diào)發(fā)展時期。本文的重點論述是1979年后蒙古族學校教育的恢復、全面穩(wěn)定發(fā)展時期的基本情況。以具體的實例、數(shù)據(jù)分析了1979年后蒙古族學校教育體系、教學教材等方面的發(fā)展成果。其次簡單回顧和介紹了與蒙古族教育事業(yè)相關(guān)的翻譯工作的發(fā)展進程及基本內(nèi)容。 二、翻譯在雙語教學中的作用。這一部分闡釋了雙語教學、雙語教學模式、雙語教學策略、蒙文教材編譯、蒙文教材編譯的要求、教材編譯的目的和意義...
【文章頁數(shù)】:57 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容提要
日文摘要
導論
一、當代蒙古族學校教育和翻譯事業(yè)概況
(一) 當代蒙古族學校教育發(fā)展歷程
(二) 當代蒙古族翻譯事業(yè)發(fā)展概況
二、翻譯在雙語教學中的應用
(一) 雙語教學的界定
(二) 雙語教學模式
(三) 雙語教學政策
(四) 雙語教材的編寫
(五) 蒙文教材編譯的要求
(六) 教材編譯的目的和意義
(七) 教材編譯對譯者的要求
三、蒙漢翻譯教學概況
(一) 翻譯教學與教學翻譯的區(qū)別
(二) 蒙古族翻譯教學基本情況
四、雙語教學和翻譯教學的關(guān)系
結(jié)語
參考書目
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]蒙漢雙語教育的實踐與思考[J]. 王頂柱. 內(nèi)蒙古民族大學學報(社會科學版). 2004(06)
[2]新時期內(nèi)蒙古幼兒教育改革與發(fā)展回眸[J]. 邢利婭. 內(nèi)蒙古師范大學學報(教育科學版). 2001(05)
[3]內(nèi)蒙古自治區(qū)民族教育最突出的問題、其產(chǎn)生原因及對策[J]. 烏蘭圖克. 民族教育研究. 1997(02)
[4]中國少數(shù)民族雙語教育研究的對象、特點、內(nèi)容與方法[J]. 滕星. 民族教育研究. 1996(02)
[5]試析內(nèi)蒙古蒙漢雙語教育發(fā)展趨勢[J]. 民族教育研究. 1996(01)
本文編號:3686033
【文章頁數(shù)】:57 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容提要
日文摘要
導論
一、當代蒙古族學校教育和翻譯事業(yè)概況
(一) 當代蒙古族學校教育發(fā)展歷程
(二) 當代蒙古族翻譯事業(yè)發(fā)展概況
二、翻譯在雙語教學中的應用
(一) 雙語教學的界定
(二) 雙語教學模式
(三) 雙語教學政策
(四) 雙語教材的編寫
(五) 蒙文教材編譯的要求
(六) 教材編譯的目的和意義
(七) 教材編譯對譯者的要求
三、蒙漢翻譯教學概況
(一) 翻譯教學與教學翻譯的區(qū)別
(二) 蒙古族翻譯教學基本情況
四、雙語教學和翻譯教學的關(guān)系
結(jié)語
參考書目
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]蒙漢雙語教育的實踐與思考[J]. 王頂柱. 內(nèi)蒙古民族大學學報(社會科學版). 2004(06)
[2]新時期內(nèi)蒙古幼兒教育改革與發(fā)展回眸[J]. 邢利婭. 內(nèi)蒙古師范大學學報(教育科學版). 2001(05)
[3]內(nèi)蒙古自治區(qū)民族教育最突出的問題、其產(chǎn)生原因及對策[J]. 烏蘭圖克. 民族教育研究. 1997(02)
[4]中國少數(shù)民族雙語教育研究的對象、特點、內(nèi)容與方法[J]. 滕星. 民族教育研究. 1996(02)
[5]試析內(nèi)蒙古蒙漢雙語教育發(fā)展趨勢[J]. 民族教育研究. 1996(01)
本文編號:3686033
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3686033.html