天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

深文言圣經(jīng)譯本的過渡與探索:麥都思譯本和郭士立譯本

發(fā)布時(shí)間:2021-01-09 23:58
  在對(duì)第一本基督教完整圣經(jīng)中譯本出版后十年,即開始了對(duì)馬禮遜圣經(jīng)譯本的修訂工作,19世紀(jì)30年代產(chǎn)生了麥都思譯本和郭士立譯本。在讓更多中國人接受、更遵循中文寫作風(fēng)格、更符合中國語言習(xí)慣的新譯經(jīng)原則指導(dǎo)下,麥都思譯本幾乎是以與馬禮遜譯本完全不同的形式出現(xiàn)了,開啟了圣經(jīng)譯本"中國化"努力歷程。除繼承"中國化"圣經(jīng)翻譯外,郭士立譯本最特殊之處是曾被太平天國作為圣經(jīng)底本大量刊印,成為中國歷史上唯一被農(nóng)民起義軍刊印過的圣經(jīng)譯本。 

【文章來源】:蘭州學(xué)刊. 2020,(12)CSSCI

【文章頁數(shù)】:8 頁

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]太平天國刊印圣經(jīng)底本源流考析[J]. 趙曉陽.  清史研究. 2010(03)
[2]《新遺詔圣書》《欽定舊遺詔圣書》《欽定前遺詔圣書》跋[J]. 羅爾綱.  廣西社會(huì)科學(xué). 1986(01)



本文編號(hào):2967653

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2967653.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e8dec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com