商務(wù)口譯中譯員的主動(dòng)性研究
發(fā)布時(shí)間:2020-10-02 06:07
商務(wù)口譯中,口譯員的角色定位是近來(lái)口譯研究的關(guān)注點(diǎn)之一。譯員能否很好地完成口譯任務(wù)不僅取決于語(yǔ)言能力的高低,更有賴于其對(duì)商務(wù)情境的把握,因此譯員通過(guò)應(yīng)用雙語(yǔ)技能積極地協(xié)調(diào)商務(wù)活動(dòng)以確;顒(dòng)的順利進(jìn)行,也是不容小覷的能力。不同于翻譯員對(duì)靜態(tài)文本的處理,口譯員在現(xiàn)實(shí)情境中面對(duì)的是帶有多變性的話語(yǔ),此外還會(huì)遇到各種與處理文本不同的社交問(wèn)題,如何恰當(dāng)?shù)胤g動(dòng)態(tài)話語(yǔ)并隨時(shí)應(yīng)對(duì)交際中可能出現(xiàn)的難題成了商務(wù)口譯員必備的綜合素質(zhì);诖,論文從情境認(rèn)知學(xué)的角度探討商務(wù)口譯員基于不同情境下的主動(dòng)性策略,運(yùn)用語(yǔ)篇構(gòu)建原理和交際原理,通過(guò)案例分析得出譯員在商務(wù)活動(dòng)中表現(xiàn)主動(dòng)的合理性和必要性,從而為情境認(rèn)知理論的研究提供新的注解和實(shí)例,為商務(wù)口譯教學(xué)實(shí)踐增加佐證。
【學(xué)位單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2013
【中圖分類】:H059
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Business Interpreting
2.1.1 Characteristics of Business Interpreting
2.1.2 Modes of Business Interpreting
2.2 Researches on Interpreter’s Role in Business Interpreting
2.2.1 Three Phases of the Interpreter’s Defined Roles
2.2.2 Models Concerning the Interpreter’s Role
Chapter 3 Manifestations of Interpreter’s Active Role in Business Interpreting
3.1 Active Role Realized through Coherence
3.2 Active Role Realized in Three Types of Context
3.3 Active Role via Tactics of Turn-taking
3.4 Active Role by Interpersonal Control
Chapter 4 A Contrastive Study of Interpreter’s Active Role
4.1 Active Role Reaching Expectations of Organizer, Client and Interpreter
4.2 Positive Roles in the Context of Business Fairs
4.2.1 Efforts Allocation in the Parallel Turn-taking Systems
4.2.2 Balance of Turn-taking Chances among Three Participants
4.2.3 Information Recap in a Clearer Way
4.3 Controversial Roles in the Context of Business Negotiations
4.3.1 Dual Roles
4.3.2 Overloaded Role
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary of the Study
5.2 Significance of the Study
5.3 Limitations of the Study and Future Research Directions
Bibliography
本文編號(hào):2832021
【學(xué)位單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2013
【中圖分類】:H059
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Business Interpreting
2.1.1 Characteristics of Business Interpreting
2.1.2 Modes of Business Interpreting
2.2 Researches on Interpreter’s Role in Business Interpreting
2.2.1 Three Phases of the Interpreter’s Defined Roles
2.2.2 Models Concerning the Interpreter’s Role
Chapter 3 Manifestations of Interpreter’s Active Role in Business Interpreting
3.1 Active Role Realized through Coherence
3.2 Active Role Realized in Three Types of Context
3.3 Active Role via Tactics of Turn-taking
3.4 Active Role by Interpersonal Control
Chapter 4 A Contrastive Study of Interpreter’s Active Role
4.1 Active Role Reaching Expectations of Organizer, Client and Interpreter
4.2 Positive Roles in the Context of Business Fairs
4.2.1 Efforts Allocation in the Parallel Turn-taking Systems
4.2.2 Balance of Turn-taking Chances among Three Participants
4.2.3 Information Recap in a Clearer Way
4.3 Controversial Roles in the Context of Business Negotiations
4.3.1 Dual Roles
4.3.2 Overloaded Role
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary of the Study
5.2 Significance of the Study
5.3 Limitations of the Study and Future Research Directions
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 楊睿;會(huì)展口譯評(píng)估[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 王玲君;商務(wù)口譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 鮑靜;聯(lián)絡(luò)口譯員特殊角色的再定位[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
本文編號(hào):2832021
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2832021.html
最近更新
教材專著