第三屆國際生態(tài)翻譯學研討會第一輪通知
【作者單位】: 第三屆國際生態(tài)翻譯學研討會組委會;中國西南大學外國語學院;國際生態(tài)翻譯學研究會秘書處;
【分類號】:+
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李國南;;對比修辭學與翻譯學科建設[J];天津外國語學院學報;2008年03期
2 楊仕章;俄羅斯語言翻譯學研究[J];外語與外語教學;2005年05期
3 譚載喜;;論翻譯學的任務和內容[J];湖南師范大學社會科學學報;1987年03期
4 王家義;;英漢對比與翻譯研究述評[J];云南農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2007年02期
5 潘文國;;譯學研究的哲學思考[J];中國外語;2009年05期
6 譚載喜;;論翻譯學的任務和內容[J];湖南師范大學教育科學學報;1987年03期
7 諸小霞;;從翻譯的傳播本質看其過程中的語境適應[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年01期
8 ;本期聚焦[J];中國翻譯;2011年02期
9 李志紅;;對生態(tài)英語課堂的思索[J];中學英語之友(下旬);2011年03期
10 王德春;;論翻譯學和翻譯的實質[J];浙江師范大學學報(社會科學版);1984年02期
相關碩士學位論文 前10條
1 張宜亮;適應與選擇[D];山東大學;2011年
2 雷娜;翻譯中的意識形態(tài)分析以中國八十年代的翻譯活動為例[D];天津理工大學;2009年
3 孫煥靜;論文化專有項的翻譯案研究[D];陜西師范大學;2011年
4 吉文凱;從跨文化交際角度談旅游文本中文化負載詞英譯的可接受性[D];廣東外語外貿大學;2007年
5 張嵐;從尤金·奈達的功能對等理論看楊憲益、戴乃迭譯《魯迅小說選》[D];四川大學;2006年
6 鐘文香;文化視角下看翻譯“忠實”[D];湖南師范大學;2010年
7 李艾嶺;宇文所安唐代傳奇英譯的描述性翻譯研究[D];西南財經(jīng)大學;2008年
8 馬學燕;中國典籍的順向翻譯對譯者文化身份的影響[D];中國海洋大學;2011年
9 張路;文化專有項的翻譯[D];天津大學;2010年
10 史超;廣告口號語言特色及描述翻譯理論指導下的漢譯[D];上海外國語大學;2007年
,本文編號:2544663
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2544663.html