中國英語學習者習語理解的ERP研究
發(fā)布時間:2019-01-14 12:15
【摘要】:習語作為一種典型的隱喻語言,是研究人類語言加工機制的重要切入點,越來越受到國內(nèi)外學者的關注,然而對習語的理解機制和加工激活的腦區(qū)仍存在諸多爭議,尤其是非印歐語言及二語的習語加工。本研究借助CiteSpace Ⅱ這一科學計量工具綜合分析了習語研究領域的發(fā)展歷程和前沿趨勢,并在此基礎上設計了兩個針對漢語習語和作為二語的英語習語的事件相關腦電位(ERP)實驗,觀察并記錄了28名來自大連理工大學英語專業(yè)的中國學生理解漢語和英語習語的行為數(shù)據(jù)(正確率和反應時)和ERP數(shù)據(jù)(主要觀察N250和N400),以期探討在兩種語言情境下習語顯著性在習語理解中的作用以及大腦的腦區(qū)活動。借助統(tǒng)計產(chǎn)品與服務解決方案軟件包(SPSS),對所有實驗數(shù)據(jù)進行了方差分析。 數(shù)據(jù)分析結果顯示:在兩種語言環(huán)境下,被試理解習語的顯著意義時錯誤率較低、反應時間較短;但理解英語習語的反應時較長。同時,在熟悉和不熟悉的英語習語條件下,字面意義的加工時間均更短。此外,漢語熟悉習語的理解過程中誘發(fā)了較小的N250和N400;英語熟悉及不熟悉習語的字面義所誘發(fā)的N250和N400均小于非字面義。中部腦區(qū)在N250時間窗內(nèi)更加活躍,而在N400時間窗內(nèi)右腦區(qū)最活躍;英語二語習語的加工過程中,右腦都更加活躍。 基于前人的研究發(fā)現(xiàn)和當前實驗結果,得出了如下推論:第一,基于印歐語系所提出的凸顯意義同樣適用于漢語習語理解。其次,二語習語理解過程中,習語的凸顯意義和字面意義互相作用,并且字面意義通常更易于激活。第三,在習語理解中,各個腦區(qū)互相配合,共同作用,且左部和中部腦區(qū)先被激活,可能負責凸顯意義的提取,而右腦隨后激活,可能更多負責非凸顯意義的加工。第四,習語理解在一語與二語環(huán)境中遵循類似的認知機制,而二語習語理解會受到二語水平、二語習語字面意義及組成單詞意義等其他多種因素的影響。
[Abstract]:As a typical metaphorical language, idiom is an important breakthrough point in the study of human language processing mechanism, which has attracted more and more attention from scholars at home and abroad. However, there are still many controversies about the understanding mechanism of idioms and the brain regions activated by processing idioms. In particular, the processing of non-Indo-European and second-language idioms. With the help of CiteSpace 鈪,
本文編號:2408684
[Abstract]:As a typical metaphorical language, idiom is an important breakthrough point in the study of human language processing mechanism, which has attracted more and more attention from scholars at home and abroad. However, there are still many controversies about the understanding mechanism of idioms and the brain regions activated by processing idioms. In particular, the processing of non-Indo-European and second-language idioms. With the help of CiteSpace 鈪,
本文編號:2408684
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2408684.html