韓國語和漢語否定義表現對比
發(fā)布時間:2018-11-16 16:05
【摘要】:否定在韓國人學習漢語的過程中和中國人學習韓國語的過程中都是個值得研究和討論的難點。在學習外語的時候,通常由于受到母語的影響,在表達否定義的時候出現誤用的狀況。此前的多數研究中,著重從詞匯和句法的角度,對韓國語和漢語的否定法進行了對比和探究。本論文在之前的研究成果上整理總結的同時,稍作深層次的研究,并且從語用論的角度對比分析了韓國語和漢語否定義的表現形式。 通過細致的對比研究過程,在詞匯,句法,語用論的角度得出以下成果: 一.從韓國語和漢語否定詞匯角度出發(fā),漢語否定詞可以出現在謂語核心詞的前后,而韓國語的否定詞,只能出現在謂語核心詞的前面。在短型否定句中,韓國語的否定詞通常是固定的,只在謂語核心詞前面出現,而漢語的否定詞不僅可以出現在核心詞前,也可以放在其它成分之前,只是表達的意義不同。韓國語否定詞的出發(fā)點被認為是對于肯定構造的對立層面。肯定是陳述某種事物的存在,而否定則是陳述某種事物不存在,而漢語卻不是這樣的。 二.從句法角度來看,韓國語中典型性否定形式與漢語否定形式的對比過程中,否定詞后接續(xù)的詞性具有限制性,韓漢相對應的否定義也不是萬能的,涉及到了詞義縮小和詞義擴大的問題。而客觀否定,意志否定和能力否定在表達的過程中所選擇的詞也有所限制。在時制上,漢語的否定不像韓國語那樣明顯,韓國語的否定使用上所對應的漢語有所要求。 三.從語用論角度來看,韓國語否定義的表現形式可以通過使用不同的詞匯,將祈使句改為反問句的形式委婉的征求對方意見。而漢語中可以通過語調和不同發(fā)音來表達出不同的意思。語用論在生活中的使用非常廣泛,可以從說話者的心理狀態(tài),回答方式和發(fā)音的過程中來判斷對方想表達出的否定義。 韓國語和漢語的否定義表達形式上有很多的相同點,也有很多的不同點,所以在學習的過程中按照母語的思維方式會出現很多混淆與誤用。這些不同不僅僅因為韓國語和漢語處于不同的語系中,在語言使用方式和習慣上也受到影響。特別是在表現否定義的過程中,還涉及到了各國文化風俗習慣和表達方式的不同上。 本論文主要通過語用論的角度,對韓國語和漢語的否定義的表現形式進行了對比,希望以此來對韓中兩國語言學習和研究者有所幫助,在相互學習,探討,研究過程中,對韓漢否定意義的表現對比進行更廣泛,更深層,更有實用性的研究。
[Abstract]:Negation is a difficult point to be studied and discussed in the process of Korean learning and Chinese learning Korean. When learning a foreign language, it is often misused because of the influence of the mother tongue. In most previous studies, the negative methods of Korean and Chinese are compared and explored from lexical and syntactic perspectives. While summarizing the previous research results, this thesis makes a deep study and makes a comparative analysis of the expressions of whether Korean and Chinese are defined from the perspective of pragmatics. From the perspective of lexical, syntactic and pragmatic studies, the following results are obtained: 1. From the angle of Korean and Chinese negative words, Chinese negative words can appear before and after the predicate core words, while Korean negative words can only appear in front of predicate core words. In short negative sentences, the negative words in Korean are usually fixed and appear only in front of the predicate core words, while the negative words in Chinese can appear not only before the core words, but also before other elements. The starting point of the Korean negative words is regarded as the opposite level of the affirmative structure. Affirmation is to state the existence of something, while negation is to state that something does not exist, but Chinese is not. II. From the syntactic point of view, in the process of comparing typical negative forms with Chinese negative forms, the part of speech followed by negative words is restrictive, and the corresponding negative meanings in Han and Han languages are not omnipotent. It involves the problem of word meaning narrowing and word meaning expanding. The choice of words in the process of expressing objective negation, will negation and ability negation is also limited. In terms of tense, the negation of Chinese is not as obvious as that of Korean, and the negative use of Korean requires the corresponding Chinese. Three From the perspective of pragmatics, the expression of Korean definition can be changed from imperative sentence to rhetorical sentence form by using different words to ask the other party's opinion tactfully. In Chinese, different meanings can be expressed by intonation and pronunciation. Pragmatics is widely used in daily life and can be used to judge the negative meaning of the speaker from the perspective of the speaker's mental state, the way of answering and the process of pronunciation. There are many similarities and differences in the forms of negative expressions between Korean and Chinese, so there will be a lot of confusion and misuse in the process of learning according to the mode of thinking of the mother tongue. These differences are not only because Korean and Chinese are in different languages, but also in language usage and habits. Especially in the process of defining performance, it also involves the cultural customs and expressions of different countries. From the perspective of pragmatics, this thesis makes a comparison between Korean and Chinese in the form of non-definition, hoping to be of help to the study of Korean and Chinese languages and researchers in the process of mutual learning, discussion and research. The comparison of the negative meaning of Han and Han is more extensive, deeper and more practical.
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H136;H55
[Abstract]:Negation is a difficult point to be studied and discussed in the process of Korean learning and Chinese learning Korean. When learning a foreign language, it is often misused because of the influence of the mother tongue. In most previous studies, the negative methods of Korean and Chinese are compared and explored from lexical and syntactic perspectives. While summarizing the previous research results, this thesis makes a deep study and makes a comparative analysis of the expressions of whether Korean and Chinese are defined from the perspective of pragmatics. From the perspective of lexical, syntactic and pragmatic studies, the following results are obtained: 1. From the angle of Korean and Chinese negative words, Chinese negative words can appear before and after the predicate core words, while Korean negative words can only appear in front of predicate core words. In short negative sentences, the negative words in Korean are usually fixed and appear only in front of the predicate core words, while the negative words in Chinese can appear not only before the core words, but also before other elements. The starting point of the Korean negative words is regarded as the opposite level of the affirmative structure. Affirmation is to state the existence of something, while negation is to state that something does not exist, but Chinese is not. II. From the syntactic point of view, in the process of comparing typical negative forms with Chinese negative forms, the part of speech followed by negative words is restrictive, and the corresponding negative meanings in Han and Han languages are not omnipotent. It involves the problem of word meaning narrowing and word meaning expanding. The choice of words in the process of expressing objective negation, will negation and ability negation is also limited. In terms of tense, the negation of Chinese is not as obvious as that of Korean, and the negative use of Korean requires the corresponding Chinese. Three From the perspective of pragmatics, the expression of Korean definition can be changed from imperative sentence to rhetorical sentence form by using different words to ask the other party's opinion tactfully. In Chinese, different meanings can be expressed by intonation and pronunciation. Pragmatics is widely used in daily life and can be used to judge the negative meaning of the speaker from the perspective of the speaker's mental state, the way of answering and the process of pronunciation. There are many similarities and differences in the forms of negative expressions between Korean and Chinese, so there will be a lot of confusion and misuse in the process of learning according to the mode of thinking of the mother tongue. These differences are not only because Korean and Chinese are in different languages, but also in language usage and habits. Especially in the process of defining performance, it also involves the cultural customs and expressions of different countries. From the perspective of pragmatics, this thesis makes a comparison between Korean and Chinese in the form of non-definition, hoping to be of help to the study of Korean and Chinese languages and researchers in the process of mutual learning, discussion and research. The comparison of the negative meaning of Han and Han is more extensive, deeper and more practical.
【學位授予單位】:延邊大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H136;H55
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張誼生;近代漢語預設否定副詞探微[J];古漢語研究;1999年01期
2 徐時儀;否定詞“沒”“沒有”的來源和語法化過程[J];湖州師范學院學報;2003年01期
3 鄭慧;韓國語否定副詞“■”“■”的語義特征及在漢語中的對應形式[J];解放軍外國語學院學報;2005年05期
4 張立飛;;漢語否定詞“沒”和“沒有”的異同——用語料庫的方法[J];解放軍外國語學院學報;2011年04期
5 李貞子;;漢語和韓語否定詞用法對比[J];柳州職業(yè)技術學院學報;2006年03期
6 宋曉娟;;對外漢語課“時間副詞”的教學研究——時間副詞的肯定與否定不對稱現象探微[J];民辦教育研究;2009年03期
7 張煥香;;頻度副詞與否定副詞共現時語序的不對稱[J];首都師范大學學報(社會科學版);2011年01期
8 王明華;;用在否定詞前面的“并”與轉折[J];世界漢語教學;2001年03期
9 金s,
本文編號:2335967
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2335967.html