泰國漢語學習者篇章銜接偏誤分析
發(fā)布時間:2018-10-13 10:22
【摘要】:本文以在泰國清邁西北大學與泰國藝術(shù)大學學習的二年級泰國學生為研究對象,從漢語篇章語言學中的銜接手段對泰國學生平時作文中銜接手段的使用情況進行了分析和考察。 首先韓禮德、胡壯麟和張貴友有關(guān)篇章的銜接方面的研究成果,,總結(jié)歸納出適合泰國學生特點的銜接手段使用情況。對130篇泰國學生的漢語篇章(中介語)中銜接手段的使用情況進行了偏誤的考察,總結(jié)出泰國學生的篇章銜接手段的類型。接著,在此基礎(chǔ)上,找尋產(chǎn)生偏誤的原因:回避策略使用、母語的干擾、漢語的特殊性和篇章教學與技能訓練的不足。本文共分為5個部分。 第一部分為緒論,介紹研究意義,定界研究對象,確定研究范圍,并對目前國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀進行評述,同時界定前人研究成果,提出本文的研究方法和研究策略,介紹本文所采用的語料來源及處理方法。最后解釋本文所相關(guān)的術(shù)語,及篇章銜接手段的重要性。第二部分,是本文的重點,考察了泰國學生漢語篇章連接成分的偏誤。第三部分,也是本文的重點,考察了泰國學生漢語篇章照應(yīng)的偏誤。第四部分,對泰國學生篇章銜接偏誤進行分析原因。在深入分析泰國學生篇章銜接偏誤的情況的基礎(chǔ)上,提出出現(xiàn)的主要原因是回避策略、母語的干擾——負遷移、漢語的特殊性和篇章教學與技能訓練的不足。第五部分是結(jié)語,對本文的結(jié)論和不足之處進行終結(jié)。
[Abstract]:In this paper, the second year Thai students studying at the Northwest University of Chiang Mai and the Thailand University of Art are taken as the research objects, and the use of cohesive devices in the ordinary compositions of Thai students is analyzed and investigated from the cohesive devices in Chinese text linguistics. First of all, Halliday, Hu Zhuanglin and Zhang Guiyou on the cohesion of the text, summed up the use of cohesive devices suitable for the characteristics of Thai students. This paper investigates the use of cohesive devices in 130 Chinese texts (interlanguage) of Thai students and sums up the types of cohesive devices of Thai students. Then, on this basis, the causes of errors are found: avoidance strategy use, mother tongue interference, the particularity of Chinese and the insufficiency of text teaching and skill training. This paper is divided into five parts. The first part is the introduction, which introduces the significance of the research, delimits the research object, determines the scope of the research, reviews the current research situation at home and abroad, defines the previous research results, and puts forward the research methods and strategies of this paper. This paper introduces the source of the corpus and its processing methods. Finally, this paper explains the relevant terms, and the importance of textual cohesion. The second part is the focus of this paper, examining the errors of Chinese text connective components in Thai students. The third part, which is also the focus of this paper, examines the errors in Chinese text reference of Thai students. In the fourth part, the author analyzes the errors of Thai students'textual cohesion. Based on the in-depth analysis of the errors in text cohesion of Thai students, it is proposed that the main causes are avoidance strategies, interference of mother tongues, negative transfer, particularity of Chinese, and insufficiency of text teaching and skill training. The fifth part is the conclusion, the conclusion and inadequacies of this paper.
【學位授予單位】:上海師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H195
本文編號:2268263
[Abstract]:In this paper, the second year Thai students studying at the Northwest University of Chiang Mai and the Thailand University of Art are taken as the research objects, and the use of cohesive devices in the ordinary compositions of Thai students is analyzed and investigated from the cohesive devices in Chinese text linguistics. First of all, Halliday, Hu Zhuanglin and Zhang Guiyou on the cohesion of the text, summed up the use of cohesive devices suitable for the characteristics of Thai students. This paper investigates the use of cohesive devices in 130 Chinese texts (interlanguage) of Thai students and sums up the types of cohesive devices of Thai students. Then, on this basis, the causes of errors are found: avoidance strategy use, mother tongue interference, the particularity of Chinese and the insufficiency of text teaching and skill training. This paper is divided into five parts. The first part is the introduction, which introduces the significance of the research, delimits the research object, determines the scope of the research, reviews the current research situation at home and abroad, defines the previous research results, and puts forward the research methods and strategies of this paper. This paper introduces the source of the corpus and its processing methods. Finally, this paper explains the relevant terms, and the importance of textual cohesion. The second part is the focus of this paper, examining the errors of Chinese text connective components in Thai students. The third part, which is also the focus of this paper, examines the errors in Chinese text reference of Thai students. In the fourth part, the author analyzes the errors of Thai students'textual cohesion. Based on the in-depth analysis of the errors in text cohesion of Thai students, it is proposed that the main causes are avoidance strategies, interference of mother tongues, negative transfer, particularity of Chinese, and insufficiency of text teaching and skill training. The fifth part is the conclusion, the conclusion and inadequacies of this paper.
【學位授予單位】:上海師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H195
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 侯家旭;論語篇連貫中的詞匯銜接[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2000年03期
2 劉金鳳;;印尼學生漢語語篇連接詞語偏誤研究[J];長春理工大學學報;2012年01期
3 高芳;篇章意識與寫作教學[J];福建外語;2002年03期
4 徐玉臣;;詞匯銜接與作文質(zhì)量的關(guān)系[J];國外外語教學;2000年02期
5 唐建萍;;培養(yǎng)語篇意識,提高語言能力——“語言即語篇”的啟示[J];國外外語教學;2006年03期
6 李一平;有關(guān)篇章分析與漢語篇章連接成分的幾個問題[J];河南大學學報(社會科學版);2003年02期
7 李琳,蔡冰;語篇銜接手段——理論與例析[J];淮南師范學院學報;2003年06期
8 肖奚強;外國學生照應(yīng)偏誤分析——偏誤分析叢論之三[J];漢語學習;2001年01期
9 彭湃;現(xiàn)代漢語因果關(guān)系連接成分研究綜述[J];漢語學習;2004年02期
10 田然;近二十年漢語語篇研究述評[J];漢語學習;2005年01期
相關(guān)碩士學位論文 前1條
1 李紅玉;漢語篇章銜接方式及應(yīng)用[D];華中科技大學;2011年
本文編號:2268263
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2268263.html