從譯者失語(yǔ)看翻譯教學(xué)的缺失環(huán)節(jié)
[Abstract]:There are many similarities between improper speech acts and pathological aphasia. Based on the description and etiology of aphasia in neuropathology and neurolinguistics, this paper proposes the concept of "translation aphasia". This study explains the phenomenon of aphasia in translation comprehension and expression from the perspective of semantics, and points out that insensitivity to the processing of information in the brain can lead to cognitive defects, that is, cognitive blindness, which leads to aphasia. The purpose of the study of translation aphasia is to draw attention to the missing links of translation teaching and to introduce semantic knowledge system into the teaching process.
【作者單位】: 青島大學(xué);
【基金】:2011年度教育部人文社科項(xiàng)目《翻譯的語(yǔ)言學(xué)過(guò)程研究》在研成果之一,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)11YJA740104
【分類號(hào)】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 徐莉娜;;翻譯中的視點(diǎn)轉(zhuǎn)移與視閾融合[J];東方論壇;2007年03期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 徐盛桓;結(jié)構(gòu)和邊界——英語(yǔ)謂補(bǔ)句語(yǔ)法化研究[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2005年01期
2 王寅;;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀[J];中國(guó)翻譯;2005年05期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 李瓊;漢語(yǔ)復(fù)句書讀前后語(yǔ)言片段的非分句識(shí)別[D];華中師范大學(xué);2008年
2 由麗萍;構(gòu)建現(xiàn)代漢語(yǔ)框架語(yǔ)義知識(shí)庫(kù)技術(shù)研究[D];上海師范大學(xué);2006年
3 詹衛(wèi)東;面向中文信息處理的現(xiàn)代漢語(yǔ)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)規(guī)則研究[D];北京大學(xué);1999年
4 方向紅;基于內(nèi)涵邏輯的現(xiàn)代漢語(yǔ)連接詞及關(guān)聯(lián)句式語(yǔ)義研究[D];上海師范大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 許雅緣;基于WordNet的英語(yǔ)隱喻自動(dòng)處理研究[D];福建師范大學(xué);2008年
2 陸楊;從“Fairy Tale Model”解讀人類認(rèn)知的原型范疇[D];黑龍江大學(xué);2008年
3 劉金鳳;面向自然語(yǔ)言處理的漢語(yǔ)句子語(yǔ)義知識(shí)庫(kù)構(gòu)建研究[D];魯東大學(xué);2009年
,本文編號(hào):2211890
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2211890.html