從計算機輔助翻譯到協(xié)同翻譯
[Abstract]:As the translation quality of machine translation systems is still difficult to meet the practical requirements, computer-assisted translation technology has gradually become a hot topic of research, and has achieved good practical results, greatly improving the productivity of the translation industry. With the continuous expansion of auxiliary translation scale, it has become a common phenomenon that a number of spatially dispersed users are organized to complete a translation task together. This new translation model is called cooperative translation. In this paper, computer-assisted translation and cooperative translation techniques are reviewed. Firstly, the common methods and research progress of computer-assisted translation techniques are introduced in terms of auxiliary translation generation, post-translation editing and systematic feedback learning. Then, the paper discusses the relationship and difference between computer-assisted translation and co-translation, analyzes the main problems faced by cooperative translation technology, and introduces the existing research solutions. Finally, the future development of cooperative translation is prospected.
【作者單位】: 沈陽航空航天大學知識工程研究中心;
【基金】:國家自然科學基金資助項目(60842005) 遼寧省教育廳高?蒲杏媱澷Y助項目(L2010422)
【分類號】:H085
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 常寶寶,張偉;機器翻譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢[J];術(shù)語標準化與信息技術(shù);1998年02期
2 黃河燕,,陳肇雄;一種智能譯后編輯器的設(shè)計及其實現(xiàn)算法[J];軟件學報;1995年03期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 何瑗 ,馬耀華 ,肖建華 ,徐潔磐;匯率趨勢預(yù)測數(shù)據(jù)挖掘的數(shù)據(jù)預(yù)處理方法[J];計算機工程與應(yīng)用;2002年15期
2 黃河燕,陳肇雄;集成化多用戶機器翻譯系統(tǒng)開發(fā)環(huán)境設(shè)計[J];計算機應(yīng)用與軟件;1996年01期
3 肖薇;;漢英機器翻譯及其在科技文摘要翻譯中的誤例研究與分析[J];文教資料;2007年02期
4 黃國才;跨語言綜合搜索引擎設(shè)計[J];現(xiàn)代圖書情報技術(shù);2001年04期
相關(guān)博士學位論文 前3條
1 夏云慶;IHSMTS系統(tǒng)中啟發(fā)式類比翻譯處理機制(HATM)的設(shè)計與實現(xiàn)[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);2001年
2 王建德;IHSMTS中面向?qū)ο笾悄苄蛯嵗J綆斓脑O(shè)計與實現(xiàn)[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);2001年
3 胡春玲;人機互動的多策略機器翻譯系統(tǒng)中跟蹤記憶機制的研究[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);2000年
相關(guān)碩士學位論文 前9條
1 何嵐湘;對我國幾種機器翻譯軟件譯文質(zhì)量的測評[D];西安電子科技大學;2001年
2 侯繼英;基于Web的計算機輔助圖樣轉(zhuǎn)換系統(tǒng)的開發(fā)[D];南京航空航天大學;2002年
3 李泰盛;英漢對譯詞語研究[D];北京語言文化大學;2001年
4 譚科;基于實例的機器翻譯方法(EBMT)的分析和研究[D];電子科技大學;2006年
5 韓培新;智能譯后編輯器IPE[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);1996年
6 李文杰;智能英漢機器翻譯系統(tǒng)中長句處理問題的研究[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);1997年
7 汪冰;智能機譯系統(tǒng)的知識輔助獲取[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);1997年
8 胡曾劍;交互式多策略機器翻譯系統(tǒng)(IHSMTS)面向?qū)ο蠓诸惸J綆斓难芯縖D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);2000年
9 陳震明;智能機器翻譯前后端處理系統(tǒng)的設(shè)計和實現(xiàn)[D];中國科學院研究生院(計算技術(shù)研究所);1998年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 陳肇雄;SC文法功能體系[J];計算機學報;1992年11期
2 尹寶生,張桂平;人機接口的智能化設(shè)計[J];中文信息學報;1999年05期
3 崔桓,蔡東風,苗雪雷;基于網(wǎng)絡(luò)的中文問答系統(tǒng)及信息抽取算法研究[J];中文信息學報;2004年03期
4 孫景廣;蔡東風;呂德新;董燕舉;;基于知網(wǎng)的中文問題自動分類[J];中文信息學報;2007年01期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 吳峗;;計算機輔助翻譯系統(tǒng)在翻譯教學中的應(yīng)用[J];外語電化教學;2006年06期
2 侯曉華;劉定遠;;淺析機器翻譯的發(fā)展趨勢[J];山西廣播電視大學學報;2007年03期
3 蘇明陽;丁山;;翻譯單位研究對計算機輔助翻譯的啟示[J];外語研究;2009年06期
4 樊軍;;人、機器和翻譯:CAT“神話”中的雅信與文婕——兩款國產(chǎn)英漢翻譯CAT軟件比較[J];宜賓學院學報;2006年05期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
本文編號:2172725
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2172725.html