語言接觸下英語借詞在漢語環(huán)境下的變遷
發(fā)布時間:2018-05-25 00:31
本文選題:語言接觸 + 借詞; 參考:《武漢理工大學》2013年碩士論文
【摘要】:語言不是孤立存在的、相互隔絕的,在人類的歷史長河中,貿(mào)易往來、文化交流、戰(zhàn)爭征服、殖民統(tǒng)治、移民雜居等都會帶來不同社會群體的接觸,而這種接觸又必然會伴隨著語言的接觸,接觸有不同的類型,其語言借用是語言接觸的一個重要結(jié)果,不同的社會文化接觸,可引起程度不同的語言接觸。凡在客觀現(xiàn)實需要的時候,外來詞都會像潮水一樣涌現(xiàn)到漢語中,這種潮流是歷史的潮流,而歷史的潮流是不可阻擋的。20世紀末21世紀初,隨著改革開放的繼續(xù)深入和科技信息時代的到來,衛(wèi)星電視、互聯(lián)網(wǎng)與日常生活息息相關(guān),中國也進入信息化時代,新詞語的傳播更加方便和快捷,并伴隨著“幾何級數(shù)”速度增長的新生詞語和外來詞語。 本文將試圖通過語言接觸為理論基礎(chǔ),來具體研究英語借詞在漢語環(huán)境下的各種變形,映射出英語借詞給漢語從各個方面所帶來的影響。第一章主要介紹研究的背景、目的及意義;第二章主要回顧語言接觸高潮的三個歷史階段及前人對于英語借詞的研究;第三章主要介紹語言接觸及相關(guān)理論;第四章主要介紹英語借詞對于現(xiàn)代漢語的影響;第五章主要介紹對于英語借詞所持有的態(tài)度進行分析;第六章結(jié)論。 總之,語音接觸必然會對起所接觸的語言產(chǎn)生一定的影響,但同時它也能大大增加借入語言的詞匯,提高其表達能力,是語言豐富、發(fā)展的一條重要途徑。當然,詞匯借用應(yīng)有一定的規(guī)范和一定的限度,應(yīng)盡量減少對借入語的負面影響。
[Abstract]:Languages are not isolated, isolated from each other, and in the course of human history, trade exchanges, cultural exchanges, war conquest, colonial rule, mixed immigration, etc., all bring in contact with different social groups. This kind of contact is bound to be accompanied by language contact, and there are different types of contact. Language borrowing is an important result of language contact. Different social and cultural contacts can lead to language contact of different degrees. Whenever there is a need for objective reality, loanwords will spring up in Chinese like the tide. This trend is the trend of history, and the tide of history is irresistible at the end of the 20th century and the beginning of the 21st century. With the deepening of reform and opening up and the arrival of the information age of science and technology, satellite television and the Internet are closely related to daily life. China has also entered an information age, and the dissemination of new words is more convenient and faster. And accompanied by the "geometric series" growth rate of new words and loanwords. Based on the theory of language contact, this paper attempts to study the variations of English loanwords in Chinese environment, and to map out the influence of English loanwords on Chinese from all aspects. The first chapter mainly introduces the background, purpose and significance of the study, the second chapter reviews the three historical stages of the climax of language contact and the previous researches on English loanwords, the third chapter mainly introduces the language contact and related theories; The fourth chapter mainly introduces the influence of English loanwords on modern Chinese; the fifth chapter mainly introduces the attitude towards English loanwords; and the sixth chapter concludes. In short, phonetic contact is bound to have a certain impact on the language in question, but at the same time, it can greatly increase the vocabulary of borrowed language and improve its expressive ability, which is an important way to enrich and develop the language. Of course, vocabulary borrowing should be regulated and limited, and the negative influence on borrowed language should be minimized.
【學位授予單位】:武漢理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H136.5
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 曾慶祥;;談?wù)勍鈦碚Z的漢語化及其使用[J];貴州師范大學學報(社會科學版);1985年03期
2 王柚田;簡論漢語中的外來詞[J];哈爾濱學院學報(教育);2002年02期
3 李樹新;因聲循義──漢譯外來詞的文化傾向[J];漢字文化;1998年04期
4 張維友;;英漢語對比研究中的詞素比較[J];四川外語學院學報;2006年01期
5 謝之君;中國英語:跨文化語言交際中的干擾性變體[J];山東外語教學;1994年Z1期
6 黎昌抱;英漢外來詞對比研究[J];外語教學;2001年05期
7 周洪波;外來詞譯音成分的語素化[J];語言文字應(yīng)用;1995年04期
8 朱永鍇,林倫倫;二十年來現(xiàn)代漢語新詞語的特點及其產(chǎn)生渠道[J];語言文字應(yīng)用;1999年02期
,本文編號:1931284
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1931284.html