天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

非專業(yè)協(xié)同翻譯平臺下的協(xié)同翻譯研究

發(fā)布時間:2018-05-19 08:14

  本文選題:協(xié)同翻譯 + 非專業(yè)協(xié)同平臺 ; 參考:《華中師范大學(xué)》2015年碩士論文


【摘要】:隨著世界各國之間文化、經(jīng)貿(mào)交流的日益頻繁,對語言翻譯的要求也更加迫切。翻譯市場上許多翻譯項目動輒上萬字,而且客戶要求在數(shù)天之內(nèi)高質(zhì)量完成,這樣以來,傳統(tǒng)的“單兵作戰(zhàn)”式的翻譯由于效率有限而受到巨大的局限。而協(xié)同翻譯則由于眾多譯員協(xié)同翻譯而極大提高了整體的翻譯效率,更加適合時代的發(fā)展。從這個角度來講,協(xié)同翻譯顯得越發(fā)重要。但是與之形成巨大反差的是,對協(xié)同翻譯的研究卻屈指可數(shù)。即便是為數(shù)不多的這些研究中,也主要集中在技術(shù)層面——專業(yè)的協(xié)同翻譯平臺,然而對普遍存在也有很大市場的非專業(yè)協(xié)同翻譯平臺下的協(xié)同翻譯的研究則乏陳可數(shù)。本文即主要研究協(xié)同翻譯,尤其是非專業(yè)協(xié)同平臺下的協(xié)同翻譯。本文第一章主要分析了當(dāng)今時代背景下協(xié)同翻譯這一翻譯模式的重要性和必要性,并梳理了目前對協(xié)同翻譯已有的研究:第二章從整體上介紹了協(xié)同翻譯:第三章重點介紹了非專業(yè)協(xié)同翻譯平臺下的協(xié)同翻譯;第四章基于協(xié)同翻譯項目實踐,尤其重點通過《3D動畫技術(shù)對生活的影響》這一翻譯項目實踐,從項目經(jīng)理、協(xié)同譯員、審校等協(xié)同翻譯涉及的各種角色角度對這種翻譯模式進(jìn)行了分析和梳理;第五章對協(xié)同翻譯實踐進(jìn)行了總結(jié),對非專業(yè)協(xié)同翻譯平臺下的協(xié)同翻譯進(jìn)行了展望,并為從事這種翻譯模式的人提出了一些建議以供參考。
[Abstract]:With the increasingly frequent cultural and economic exchanges among countries in the world, the need for language translation is becoming more and more urgent. In the translation market, many translation projects are frequently used in tens of thousands of words, and customers require high quality in a few days. Thus, the traditional "single combat" translation is greatly limited by its limited efficiency. The cooperative translation greatly improves the overall translation efficiency and is more suitable for the development of the times. From this point of view, cooperative translation becomes more and more important. However, in contrast to this, there are only a few studies on cooperative translation. Even a few of these studies are mainly focused on the technical level-the professional collaborative translation platform. However, there is little research on collaborative translation under the non-professional cooperative translation platform, which has a large market. This thesis focuses on cooperative translation, especially on non-professional collaborative translation. The first chapter mainly analyzes the importance and necessity of cooperative translation as a translation model in the context of the present era. The second chapter introduces the cooperative translation as a whole; the third chapter focuses on collaborative translation based on the non-professional collaborative translation platform; the fourth chapter is based on the cooperative translation project practice. In particular, through the practice of the translation project "the impact of 3D Animation Technology on Life", this paper analyzes and combs the translation model from the perspective of various roles involved in cooperative translation such as project manager, co-interpreter, reviser and so on. Chapter five summarizes the practice of cooperative translation, looks forward to cooperative translation under the non-professional cooperative translation platform, and puts forward some suggestions for those engaged in this mode of translation.
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 王立非;王金銓;;計算機(jī)輔助翻譯研究方法及其應(yīng)用[J];外語與外語教學(xué);2008年05期

,

本文編號:1909367

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1909367.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9647d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com