韓國留學生在漢語語言學習中的常見問題及對策研究
發(fā)布時間:2018-04-19 05:00
本文選題:漢語 + 韓國; 參考:《山東大學》2013年碩士論文
【摘要】:語言作為一種傳播文化的媒介在文化傳承和傳播過程中起著至關重要的作用,語言從某種意義上來看,是人類文化得以傳承和儲存的有效載體。不同民族語言以獨特的風格和特質(zhì)吸引或者促使人們在生活、生產(chǎn)中通過各種方式借助語言工具影響著相關的人群,達到傳承與傳播的效果。隨著經(jīng)濟的發(fā)展,韓國與中國發(fā)生著越來越密切的聯(lián)系已經(jīng)是不爭的事實。從一個國家到另一個國家最重要的就是語言關的通過,只有把一國的語言掌握好,才能夠更深入的了解這個國家和人群。韓國雖然與中國有著相似的文化背景,但在語言運用上卻存在著很大的差別,雖然韓國語言也是用一定量的漢字作為標識,但這些漢字的讀音已經(jīng)發(fā)生較大變化,本土化現(xiàn)象較為明顯。這也導致韓國人在漢語學習中遇到了諸多困難的原因之一,所以從漢語語言與韓語語言的不同出發(fā)來考察韓國人在韓語學習中的困難不僅對于韓國人的學習、生活有著重要意義,更對于漢語、韓語以及兩國文化的的雙向交流和傳播起著至關重要的作用。 筆者作為韓國學生,在語言學范圍內(nèi)總結(jié)前人經(jīng)驗,并結(jié)合在漢語和韓語學習過程中遇到的問題和經(jīng)驗,采用訪談和調(diào)查的形式,初步得出韓國人在學習漢語過程中遇到的常見問題,在文化學、傳播學、實驗心理學以及教育學的相關視野下,深入考察對韓漢語教學和培訓過程中的諸多問題,以此為基礎進而分析如何有效的具有針對性地提高韓國人學習漢語的水平。對于漢語和韓語之間的區(qū)別,不論是語言發(fā)音、語法還是詞匯等前人都有詳細的論述,尤其是《國別化:對韓漢語教學法》在具體的解決方法上也給出了全面而獨到的建議,這對于不管是留學生還是從事于其他行業(yè)的在華韓國人都’有著巨大的意義,唯一遺憾的是很多相關著作都沒有在學理上對韓國人學習漢語的對策問題進行探討。語言是一種工具,如果單純?yōu)榱藢W習語言就變得好無意義,語言的意義確定在于使用,一種語言只有使用了才能從本質(zhì)上把握這門語言的特征。本文摒棄了從細微之處(平翹舌音的發(fā)音方法)的角度來分析韓國學生如何在漢語學習中更好的提高學習效率,而是立足于傳播學、文化學、媒介學的角度來分析韓國學生如何更好地和老師配合并不斷在實際生活中運用漢語知識的方法。歸根結(jié)底,語言的學習就是要運用到實際生活當中去,所以本文最后的方法始終圍繞這一點進行論述和分析,并結(jié)合心理學的有關知識試圖為對外漢語教師和韓國學生總結(jié)歸納出一些有意義的方法。
[Abstract]:Language, as a medium of spreading culture, plays a vital role in the process of cultural transmission and communication. Language, in a sense, is an effective carrier for the inheritance and storage of human culture.Different national languages attract or promote people in life with their unique style and characteristics. In production, they influence the relevant people by means of language tools in various ways, and achieve the effect of inheritance and transmission.With the development of economy, it is an indisputable fact that South Korea and China have more and more close ties.The most important thing from one country to another is the passage of language. Only by mastering the language of one country can we get a better understanding of the country and people.Although South Korea and China share similar cultural backgrounds, there are great differences in the use of language. Although the Korean language is also marked by a certain number of Chinese characters, the pronunciation of these characters has changed considerably.The localization phenomenon is obvious.This has also led to one of the reasons why Koreans have encountered many difficulties in learning Chinese. Therefore, from the point of view of the differences between Chinese and Korean, it is not only for Koreans to examine the difficulties in learning Korean.Life plays an important role in the two-way communication and dissemination of Chinese, Korean and both cultures.As a Korean student, the author sums up the previous experience in the field of linguistics, and combines the problems and experiences encountered in the process of learning Chinese and Korean, and adopts the form of interview and investigation.The common problems encountered by Korean people in the process of learning Chinese are preliminarily obtained. In the relevant field of view of culturology, communication, experimental psychology and pedagogy, many problems in the process of teaching and training Korean Chinese are thoroughly investigated.Based on this, this paper analyzes how to effectively improve Korean learning Chinese.The differences between Chinese and Korean are discussed in detail by forefathers, such as pronunciation, grammar and vocabulary, especially "nationalization: the teaching method of Korean and Chinese".This is of great significance to both Chinese students and Korean people in other industries. The only regret is that many related works have not theoretically discussed the countermeasures for Koreans to learn Chinese.Language is a tool. If it is meaningless to learn a language simply, the meaning of a language is determined by the use of the language. Only when a language is used can it grasp the characteristics of the language in essence.This paper discards the analysis of Korean students how to improve their learning efficiency in Chinese learning from the angle of nuances (pronunciation method of flat tongue), but based on communication and culturology.From the perspective of media, this paper analyzes how Korean students can better cooperate with their teachers and make continuous use of Chinese knowledge in real life.In the final analysis, language learning is to be applied to real life, so the last method of this paper is always discussed and analyzed around this point.Combined with the relevant knowledge of psychology, this paper tries to sum up some meaningful methods for TCFL teachers and Korean students.
【學位授予單位】:山東大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關期刊論文 前6條
1 歐明晶;;導購語言與合作原則[J];當代小說(下);2010年03期
2 程曼麗;;論我國軟實力提升中的大眾傳播策略[J];對外大傳播;2006年10期
3 崔永模;韓、漢語構(gòu)詞法的異同[J];山東教育學院學報;2002年06期
4 魏永征;關于組織傳播[J];新聞大學;1997年03期
5 費錦昌;現(xiàn)代漢字的性質(zhì)和特點[J];語文建設;1990年04期
6 張積家;漢字詞認知過程中整體與部分關系論[J];自然辯證法通訊;2002年03期
,本文編號:1771662
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1771662.html