《譯苑新譚》第三輯出版
本文選題:文學(xué)翻譯 切入點(diǎn):非營(yíng)利性 出處:《中國(guó)科技翻譯》2012年01期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:正《譯苑新譚》為學(xué)術(shù)性、非營(yíng)利性輯刊,由連真然主編,其第三輯于2011年12月由四川人民出版社出版。該輯由八部分組成:領(lǐng)導(dǎo)演說(shuō)、理論篇、科技篇、教育篇、文藝篇、口譯篇、商務(wù)篇和綜合篇。主要論文有:《中國(guó)文學(xué)翻譯:一項(xiàng)跨文化的工程》(黃友義),《譯學(xué)與易學(xué):說(shuō)象》(孫迎春),《論海峽兩岸名詞術(shù)語(yǔ)一體化的發(fā)展與展望》(李亞舒),《翻譯碩士專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置的問(wèn)題思考與建議——兼論區(qū)域性師范大學(xué)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位課程特色》(孔令翠、金黛萊),《巴赫金對(duì)話理
[Abstract]:The third edition was published in December 2011 by Sichuan people's Publishing House. The third edition consists of eight parts: leadership speech, theory, science and technology, education, literature and art. Interpretation, The main papers are: "Chinese Literary Translation: an Intercultural Project." (Huang You-yi, "Translation and Yi Studies: talking about Xiang") (Sun Yingchun, on the Development and Prospect of terminology Integration between the two sides of the Taiwan Strait) (Li Ya-shu, <. Reflections on and suggestions on the course setup of the Master of Translation Specialty in Translation--Also on the characteristics of the course of the Master of Translation degree in the Regional normal University. Bakhtin's Dialogical Theory
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 伍曉蓉;;文學(xué)翻譯中的美學(xué)[J];飛天;2011年12期
2 韓麗;薛富強(qiáng);;意境美的重新塑造——文學(xué)翻譯藝術(shù)的真諦[J];大家;2011年14期
3 李瀟;;文學(xué)翻譯中文化霸權(quán)的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
4 王家新;宋炳輝;高興;何言宏;;“拿來(lái)”的必要與急切——“新世紀(jì)文學(xué)反思錄”之六[J];上海文學(xué);2011年08期
5 高麗;;芻議文學(xué)翻譯之難[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(文學(xué)研究);2011年04期
6 肖尊嵐;楊志豪;曠愛(ài)梅;;文學(xué)翻譯中的文化差異[J];邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
7 許鈞;;文字·文學(xué)·文化——關(guān)于“文字翻譯”與“文學(xué)翻譯”[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);1996年01期
8 李亞峰;高涵;;文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期
9 麥合木提·麥麥提;;文學(xué)翻譯中的兩種問(wèn)題[J];民族翻譯;2010年02期
10 王潔;孟慶娜;;淺析外國(guó)文學(xué)的翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2011年07期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 張先康;方盛明;宋建立;;地殼深部探測(cè)的發(fā)展與展望[A];中國(guó)地震學(xué)會(huì)成立20周年紀(jì)念文集[C];1999年
2 ;哈鍋電站鍋爐的發(fā)展與展望[A];中國(guó)動(dòng)力工程學(xué)會(huì)成立四十周年文集[C];2002年
3 謝和平;;煤炭科學(xué)技術(shù)的發(fā)展與展望[A];科技進(jìn)步與學(xué)科發(fā)展——“科學(xué)技術(shù)面向新世紀(jì)”學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1998年
4 郭予元;;我國(guó)植物保護(hù)科學(xué)研究現(xiàn)狀和21世紀(jì)的發(fā)展與展望[A];科技進(jìn)步與學(xué)科發(fā)展——“科學(xué)技術(shù)面向新世紀(jì)”學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1998年
5 林惠辰;;關(guān)于反邪教立法的思考與建議[A];依法打擊和防范邪教——中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)第三次報(bào)告會(huì)暨學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];2001年
6 介明林;;動(dòng)車(chē)組列車(chē)開(kāi)行后的思考與建議[A];河南省鐵道學(xué)會(huì)2007年學(xué)術(shù)活動(dòng)月優(yōu)秀論文集[C];2007年
7 邵松歧;;海派商業(yè)文化的思考與建議[A];海派商業(yè)文化論文集[C];1995年
8 介明林;;動(dòng)車(chē)組列車(chē)開(kāi)行后的思考與建議[A];河南省鐵道學(xué)會(huì)2007年學(xué)術(shù)活動(dòng)月優(yōu)秀論文選集[C];2007年
9 ;我國(guó)中文信息處理技術(shù)的發(fā)展與展望[A];科技進(jìn)步與學(xué)科發(fā)展——“科學(xué)技術(shù)面向新世紀(jì)”學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1998年
10 康樹(shù)人;;對(duì)黑龍江省太陽(yáng)能開(kāi)發(fā)利用的思考與建議[A];中國(guó)太陽(yáng)能學(xué)會(huì)2001年學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2001年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 南開(kāi)大學(xué)翻譯研究中心主任 劉士聰;不拘一格培養(yǎng)文學(xué)翻譯人才[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2010年
2 本報(bào)記者 樊麗萍;該重新定義“翻譯大師”了[N];文匯報(bào);2010年
3 記者 李君;我區(qū)將啟動(dòng)中國(guó)作協(xié)文學(xué)翻譯[N];拉薩晚報(bào);2010年
4 本報(bào)記者 明慧;人才匱乏難走出文學(xué)翻譯的窘境[N];中國(guó)改革報(bào);2010年
5 ;韓國(guó)文學(xué)翻譯論壇在南大舉行[N];文學(xué)報(bào);2010年
6 本報(bào)記者 周南焱;趕進(jìn)度缺人才 文學(xué)翻譯淪落[N];北京日?qǐng)?bào);2010年
7 關(guān)東客;文學(xué)翻譯獎(jiǎng)空白 未必就是壞事[N];深圳商報(bào);2010年
8 藍(lán)仁哲;文學(xué)翻譯的困境與出路[N];文藝報(bào);2010年
9 馬愛(ài)農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年
10 鐘聞熹;外國(guó)兒童與青少年文學(xué)翻譯研究中心成立[N];文藝報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
2 常志利;體育碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教學(xué)質(zhì)量保障研究[D];北京體育大學(xué);2011年
3 邢曉輝;公立非營(yíng)利性醫(yī)院補(bǔ)償機(jī)制的系統(tǒng)模型及其應(yīng)用[D];天津大學(xué);2012年
4 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2002年
5 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學(xué);2009年
6 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年
7 鞠文紅;公共非營(yíng)利性圖書(shū)情報(bào)機(jī)構(gòu)管理:理論與應(yīng)用研究[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(文獻(xiàn)情報(bào)中心);2002年
8 陳良俠;我國(guó)發(fā)展非公有醫(yī)院的策略研究[D];華中科技大學(xué);2010年
9 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
10 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動(dòng)的生命形式’”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年
2 楊書(shū);文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年
3 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號(hào)學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年
4 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國(guó)海洋大學(xué);2004年
5 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對(duì)等[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
6 張秀花;《遠(yuǎn)大前程》三種中譯本的比較研究[D];上海海事大學(xué);2003年
7 費(fèi)書(shū)東;他知道自己是個(gè)詩(shī)人——論方平的跨語(yǔ)際實(shí)踐及其比較文學(xué)史意義[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
8 陳曉霞;從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學(xué);2006年
9 許磊;意識(shí)形態(tài)在文學(xué)翻譯中的操控[D];安徽師范大學(xué);2003年
10 張虹;文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋[D];安徽大學(xué);2005年
,本文編號(hào):1608694
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1608694.html