天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

從關(guān)聯(lián)理論的視角審視電影片名翻譯

發(fā)布時間:2018-03-03 11:33

  本文選題:關(guān)聯(lián)理論 切入點:電影片名 出處:《電影文學(xué)》2012年13期  論文類型:期刊論文


【摘要】:本文旨在從關(guān)聯(lián)理論的視角探討一下電影片名翻譯的問題。由于電影片名譯制質(zhì)量的高低直接關(guān)系到影片的接受程度和將來的票房收入,因此從事電影翻譯工作的譯者不僅要對原片名的語言特色、修辭特點和文化習(xí)俗非常熟悉,而且更重要的是能夠在譯入語文化環(huán)境中找到與該國觀眾群的知識背景關(guān)聯(lián)性最佳的片名。本文結(jié)合關(guān)聯(lián)理論提出了片名翻譯的三點原則:保留音韻之美、再現(xiàn)修辭之美以及傳遞文化內(nèi)涵。
[Abstract]:This paper aims to explore the problem of film title translation from the perspective of relevance theory. Since the quality of film title translation is directly related to the acceptance of the film and the future box office income, Therefore, translators engaged in film translation should not only be familiar with the language, rhetoric and cultural customs of the original title. Moreover, it is more important to find the title that has the best relevance to the knowledge background of the audience in the target cultural environment. This paper puts forward three principles of film title translation: preserving the beauty of phonology. To reproduce the beauty of rhetoric and to convey cultural connotations.
【作者單位】: 聊城大學(xué)大學(xué)外語教育學(xué)院;
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 羅國太;曹祥英;;英文電影片名翻譯中修辭的運(yùn)用[J];電影文學(xué);2007年17期

2 李銘;淺談?wù)Z境與翻譯[J];沈陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期

3 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳科芳;趙有華;;關(guān)聯(lián)理論與仿詞的構(gòu)造和翻譯——以《紅樓夢》的仿詞為例[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年06期

2 傅玲娟;;稱呼語的語用特征與翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期

3 陳彬彬;;關(guān)聯(lián)翻譯理論對翻譯教學(xué)的指導(dǎo)作用[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期

4 王佳;;關(guān)聯(lián)理論在口譯過程中的應(yīng)用[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年04期

5 王靜;;從關(guān)聯(lián)理論看英文電影片名翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年10期

6 閻瑾;;從關(guān)聯(lián)理論看《英雄》字幕翻譯中譯者的主體性[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年05期

7 曹偉;;論Gutt關(guān)聯(lián)翻譯理論方法論[J];濱州職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2010年03期

8 羅凌萍;;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2007年01期

9 鄧正君;關(guān)聯(lián)理論對文化缺省及其翻譯重構(gòu)的解釋力[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2005年01期

10 丁芳芳;;關(guān)聯(lián)理論與隱喻翻譯[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2008年06期

相關(guān)會議論文 前1條

1 靳寧;賈德江;;再論關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 周靜;現(xiàn)代漢語遞進(jìn)范疇研究[D];華東師范大學(xué);2003年

2 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年

3 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年

4 溫建平;翻譯中價值組合體的重構(gòu)[D];上海外國語大學(xué);2005年

5 陳科芳;修辭格翻譯的語用學(xué)探解[D];上海外國語大學(xué);2006年

6 徐劍;翻譯行為合理性研究[D];華東師范大學(xué);2007年

7 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

8 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

9 黃楊英;關(guān)聯(lián)翻譯理論與幽默諷刺文本的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年

10 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張曉詩;幽默廣告語言的語用學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 王婷婷;從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度分析林譯《浮生六記》的翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 汪亮;對比研究:關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論在口譯過程中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 張?zhí)m芳;關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯[D];中國海洋大學(xué);2010年

5 余龍菊;從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯研究[D];江西師范大學(xué);2010年

6 戴紅霞;從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年

7 趙冰;從關(guān)聯(lián)理論角度看新聞導(dǎo)語翻譯[D];天津理工大學(xué);2009年

8 林曉芝;中國飲食文化英譯的文化移植策略[D];天津理工大學(xué);2009年

9 楊靜;關(guān)聯(lián)視角下的中介語境及其構(gòu)建[D];天津理工大學(xué);2009年

10 楊雙;動態(tài)順應(yīng)框架下《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D];杭州電子科技大學(xué);2009年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉紅輝;西方電影名的翻譯特征[J];大眾科技;2005年01期

2 韓子滿;翻譯等值論探幽[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;1999年02期

3 劉全福;語境分析與褒貶語義取向[J];中國科技翻譯;1999年03期

4 賀鶯;電影片名的翻譯理論和方法[J];外語教學(xué);2001年01期

5 曲衛(wèi)國;也評“關(guān)聯(lián)理論”[J];外語教學(xué)與研究;1993年02期

6 何自然;Grice語用學(xué)說與關(guān)聯(lián)理論[J];外語教學(xué)與研究;1995年04期

7 龍千紅;英語電影片名佳譯賞析——兼談電影翻譯對譯者的要求[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期

8 馮之林;翻譯句法學(xué)的一個理論框架[J];現(xiàn)代外語;1995年04期

9 黃家修,趙彥春;論語言變異及其語用效果[J];現(xiàn)代外語;1996年04期

10 何自然,冉永平;關(guān)聯(lián)理論—認(rèn)知語用學(xué)基礎(chǔ)[J];現(xiàn)代外語;1998年03期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊舒;;電影片名翻譯之關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角[J];成功(教育);2010年05期

2 劉葆花;;關(guān)聯(lián)理論視角下英文電影片名翻譯[J];電影文學(xué);2011年15期

3 傅紹清;張傳彪;;關(guān)聯(lián)與順應(yīng):論影片名之翻譯[J];長春大學(xué)學(xué)報;2008年11期

4 王雪麗;賈薇;董麗敏;;重建最佳關(guān)聯(lián)的翻譯[J];東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期

5 金香;;文化差異對電影片名翻譯之影響[J];電影文學(xué);2011年08期

6 張虹;;淺論知識在翻譯中的重要性[J];江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年04期

7 王燕輝;;從關(guān)聯(lián)理論看電影片名的翻譯[J];泰山鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)職工大學(xué)學(xué)報;2008年04期

8 張麗娜;;關(guān)聯(lián)理論視角下電影片名的翻譯[J];河南農(nóng)業(yè);2010年22期

9 龔艷;;國內(nèi)電影片名翻譯研究綜述[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期

10 文巧瑩;;關(guān)聯(lián)理論視角下的英文語境翻譯[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年06期

相關(guān)會議論文 前10條

1 朱憲超;;十年翻譯路(2000-2010)——談?wù)勎覍Ψg工作的幾點認(rèn)識[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

2 王華樹;;信息化時代的翻譯工作[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

3 高明;;在電腦的輔助下做好翻譯工作—談翻譯的信息化[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

4 石錦宏;;貴州民族語文翻譯工作述略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年

5 葉虹;;從事翻譯工作的幾點體會[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年

6 石錦宏;;文化大背景下的貴州民族語文及翻譯工作[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

7 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

8 夏雨;;從關(guān)聯(lián)理論看英語影視字幕漢譯[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年

9 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

10 王娟;;從關(guān)聯(lián)理論角度探討話語標(biāo)記語well的語用功能[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 記者 陳建東 實習(xí)生 馬潔;中國民族語文翻譯局新疆調(diào)研組來哈[N];哈密報(漢);2008年

2 愛潑斯坦 林戊蓀 沈蘇儒;應(yīng)重視翻譯工作和人才培養(yǎng)[N];人民日報;2000年

3 記者 成立新;自治區(qū)黨委舉行常委(擴(kuò)大)會議[N];新疆日報(漢);2011年

4 記者 溫慶生;軍事翻譯工作步入快車道[N];光明日報;2004年

5 旺堆;民族語文翻譯工作面臨的挑戰(zhàn)[N];中國民族報;2008年

6 本報記者 何玉清;團(tuán)結(jié)進(jìn)步的橋梁和紐帶[N];中國民族報;2005年

7 本報實習(xí)生 李慧;王文炯:從時間手里奪成功[N];經(jīng)濟(jì)日報;2005年

8 覃華煒;蘇州園區(qū)審理涉外案件 本院人員能擔(dān)翻譯工作[N];人民法院報;2005年

9 記者 馮文禮;李嵐清著作《突圍》英文俄文版翻譯工作啟動[N];中國新聞出版報;2008年

10 陳潔;短小精悍 意蘊(yùn)深遠(yuǎn)[N];中國新聞出版報;2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 蔡少蓮;中美拒絕策略對比研究[D];上海交通大學(xué);2009年

2 胡春華;學(xué)術(shù)講座中元話語的語用學(xué)研究:順應(yīng)—關(guān)聯(lián)路向[D];上海外國語大學(xué);2008年

3 江曉紅;轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語用研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年

4 趙虹;言語反諷的關(guān)聯(lián)理論研究[D];山東大學(xué);2007年

5 曾莉;非規(guī)約間接否定:作為語用策略的言語行為[D];華中科技大學(xué);2009年

6 項成東;等級幽默的語用認(rèn)知研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

7 宋杰;品特戲劇的關(guān)聯(lián)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

8 陳靜;語用認(rèn)知視角下的指稱研究[D];浙江大學(xué);2010年

9 楊子;言語交際的關(guān)聯(lián)優(yōu)選模式及其應(yīng)用[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

10 黃楊英;關(guān)聯(lián)翻譯理論與幽默諷刺文本的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李慧;從關(guān)聯(lián)理論的角度看英語電影片名漢譯[D];山西大學(xué);2007年

2 鄧春;在線新聞的關(guān)聯(lián)翻譯[D];重慶大學(xué);2003年

3 姜學(xué)龍;關(guān)聯(lián)理論視角下的隱喻翻譯[D];陜西師范大學(xué);2010年

4 林復(fù);基于關(guān)聯(lián)理論的廣告語言闡釋[D];北京語言文化大學(xué);2003年

5 薄振杰;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示[D];山東大學(xué);2005年

6 李利紅;從關(guān)聯(lián)理論角度看《今日中國》中對外宣傳資料的英譯[D];華中師范大學(xué);2008年

7 邵琳娜;交替?zhèn)髯g中模糊信息翻譯的關(guān)聯(lián)理論的探索[D];西南大學(xué);2010年

8 翟蓓蕾;從關(guān)聯(lián)理論看科普英語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2011年

9 衣志梅;從關(guān)聯(lián)理論視角看國際廣告的翻譯—英譯漢舉要[D];山東師范大學(xué);2010年

10 岳娟;用關(guān)聯(lián)理論闡述認(rèn)知語境對隱喻理解的作用[D];南昌大學(xué);2011年

,

本文編號:1560874

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1560874.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2554a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com