天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

漢語(yǔ)和越南語(yǔ)書(shū)信敬謙語(yǔ)對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2018-03-03 02:10

  本文選題:漢語(yǔ) 切入點(diǎn):越南語(yǔ) 出處:《湖南師范大學(xué)》2013年碩士論文 論文類(lèi)型:學(xué)位論文


【摘要】:在現(xiàn)代社會(huì),書(shū)信特別是郵件已成為一個(gè)非常重要和有效的交際方式。但是,在用漢語(yǔ)寫(xiě)信或?qū)戉]件的過(guò)程中,不少越南學(xué)生常犯了寫(xiě)信格式,特別是使用敬謙語(yǔ)的錯(cuò)誤。敬謙語(yǔ)是敬語(yǔ)和謙語(yǔ)的合稱,敬語(yǔ)是用來(lái)尊稱交際對(duì)象和跟交際對(duì)象有關(guān)的人或事物,謙語(yǔ)是用來(lái)謙稱自己和跟自己有關(guān)的人或事物。研究敬謙語(yǔ)有助于我們深刻地理解中國(guó)的交際文化,促使我們合理地使用漢語(yǔ)來(lái)進(jìn)行交際。正因?yàn)槿绱?筆者選擇《漢語(yǔ)和越南語(yǔ)書(shū)信敬謙語(yǔ)對(duì)比研究》為碩士畢業(yè)論文題目,探討敬謙語(yǔ)在漢語(yǔ)文化和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位以及在培養(yǎng)外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)交際能力中的作用,通過(guò)大量例證,把漢語(yǔ)和越南語(yǔ)書(shū)信里的敬謙語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,深入分析越南留學(xué)生在敬謙語(yǔ)運(yùn)用中的偏誤和成因,進(jìn)而提出敬謙語(yǔ)對(duì)外教學(xué)策略,希望對(duì)敬謙語(yǔ)的對(duì)外教學(xué)有所幫助。本論文除了結(jié)語(yǔ)之外一共分為三章:第一章緒論介紹漢語(yǔ)敬謙語(yǔ)在中國(guó)和越南的研究現(xiàn)狀,說(shuō)明選題的緣起是敬謙語(yǔ)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中沒(méi)能引起相應(yīng)的重視,需要進(jìn)一步深入和加強(qiáng)。第二章是漢語(yǔ)和越南語(yǔ)書(shū)信敬謙語(yǔ)對(duì)比分析,主要的內(nèi)容是對(duì)比分析漢語(yǔ)和越南語(yǔ)敬謙語(yǔ)的定義,漢語(yǔ)和越南語(yǔ)的書(shū)信定義,漢語(yǔ)和越南語(yǔ)的書(shū)信敬謙語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)以及漢語(yǔ)和越南語(yǔ)書(shū)信敬謙語(yǔ)的用法。第三章對(duì)越南學(xué)生漢語(yǔ)書(shū)信敬謙語(yǔ)使用進(jìn)行調(diào)查和分析,指出越南學(xué)習(xí)者在寫(xiě)信時(shí)使用漢語(yǔ)敬謙語(yǔ)的偏誤,從而指出偏誤形成的主觀原因是學(xué)生的學(xué)習(xí)策略和教師的教學(xué)方法的不足,客觀原因是母語(yǔ)負(fù)遷移、漢語(yǔ)負(fù)遷移和文化負(fù)遷移等,然后提出有關(guān)教學(xué)建議,希望能夠啟發(fā)越南學(xué)習(xí)者正確地使用書(shū)信里的敬謙語(yǔ),加深對(duì)漢語(yǔ)言文化的了解。結(jié)語(yǔ)總結(jié)了漢語(yǔ)和越南語(yǔ)敬謙語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和用法的相同點(diǎn)和相異點(diǎn),對(duì)越南留學(xué)生敬謙語(yǔ)使用偏誤原因、解決對(duì)策、本文研究的不足之處也做了簡(jiǎn)單的陳述。
[Abstract]:In modern society, letters, especially mail, have become a very important and effective means of communication. However, in the process of writing or writing letters in Chinese, many Vietnamese students often commit the form of writing letters. Especially the mistake of using the honorific language. The honorific language is the combination of the honorific language and the modest language, and the honorific language is used to honor the object of communication and the person or thing related to the object of communication. Modesty is used to say modestly about oneself and the people or things associated with it. Studying it helps us to understand the Chinese communication culture deeply and to make us use Chinese language to communicate reasonably. That's why, The author chooses "the contrastive study of Chinese and Vietnamese letters" as the topic of his master's thesis, and discusses the role of Jingqian language in Chinese culture and teaching Chinese as a foreign language, as well as the role of Jingqian language in cultivating the Chinese communicative competence of foreign students. Through a large number of examples, this paper makes a comparison between the Chinese and Vietnamese letters, analyzes the errors and causes of Vietnamese students' use of Jing-Qian language, and then puts forward the foreign teaching strategy of Jingqian language. In addition to the conclusion, this thesis is divided into three chapters: the first chapter introduces the current situation of the study of Chinese Jingqian language in China and Vietnam. It shows that the origin of the topic is that Jingqian language has not attracted the corresponding attention in the teaching of Chinese as a foreign language, and needs further deepening and strengthening. Chapter two is a comparative analysis of the worshiping and modest language in Chinese and Vietnamese letters. The main content is to compare and analyze the definition of Chinese and Vietnamese, the definition of letter between Chinese and Vietnamese, The characteristics of Chinese and Vietnamese epistle worshiping and the usage of Chinese and Vietnamese epistle worshiping. Chapter three investigates and analyzes the usage of Vietnamese students' letter worshiping. It is pointed out that Vietnamese learners' errors in using Chinese honorific language in writing letters are due to the deficiency of students' learning strategies and teachers' teaching methods, and the objective reason is the negative transfer of mother tongue. Negative transfer of Chinese and negative transfer of culture, etc., and then put forward relevant teaching suggestions, hoping to inspire Vietnamese learners to use the correct language of respect and modesty in their letters. The conclusion sums up the similarities and differences between the structure and usage of the Chinese and Vietnamese worshippers, and the reasons for the errors in the use of the honorific language for Vietnamese students, and the solutions to the problems. This paper also makes a simple statement of the shortcomings of the study.
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H195.3

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 周悅娜;中國(guó)禮儀文化與漢語(yǔ)稱謂語(yǔ)[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期

2 劉超班;古代漢語(yǔ)表敬語(yǔ)素的特點(diǎn)及其類(lèi)型[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年03期

3 劉玉環(huán);謙敬語(yǔ)修辭的文化色彩[J];廣西社會(huì)科學(xué);2005年05期

4 陳衛(wèi)蘭;解讀謙詞、敬詞所表達(dá)的中國(guó)式禮貌[J];秘書(shū)之友;2005年09期

5 洪成玉;謙詞、敬詞、婉詞概說(shuō)[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1998年05期

6 董明;;漢語(yǔ)中的禮貌語(yǔ)[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);1987年04期

7 王金芳;試論中國(guó)古代敬語(yǔ)的特點(diǎn)[J];武漢教育學(xué)院學(xué)報(bào);2000年04期

8 朱維芳;書(shū)信語(yǔ)篇禮貌現(xiàn)象調(diào)查[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1998年01期

9 彭國(guó)鈞;表敬詞初探[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1998年01期

10 譚家健;;家書(shū)禮貌用語(yǔ)[J];中學(xué)語(yǔ)文;1996年08期

,

本文編號(hào):1559077

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1559077.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bce8a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com