中國翻譯研究的過去、現(xiàn)在與未來
本文關(guān)鍵詞:中國翻譯研究的過去、現(xiàn)在與未來
更多相關(guān)文章: 中國翻譯 外語學(xué)科 英語專業(yè) 翻譯事業(yè) 英美文學(xué) 翻譯思想 佛經(jīng)翻譯 佐哈爾 多元系統(tǒng)論 翻譯工作者
【摘要】:正中國的翻譯研究發(fā)展到今天可謂形勢一片大好,在與外語學(xué)科的老牌專業(yè)英美文學(xué)和語言學(xué)的角逐過程中,后來居上的態(tài)勢已經(jīng)十分明顯。以往學(xué)術(shù)界認(rèn)為翻譯作為一門專業(yè)所缺的特征和元素,不僅早已不見蹤影,而且居然還發(fā)展出了一些在十幾年前想都想不到的事情,如翻譯成了本科專業(yè),與老牌的英語專業(yè)平起平坐了。翻譯事業(yè)的高速發(fā)展,除了與社會轉(zhuǎn)型時(shí)期巨大的社會需求密切相關(guān)之外,也與翻譯界和翻譯學(xué)界不懈的努力有關(guān)。相比較而言,翻譯學(xué)界的進(jìn)步顯得更加健康,也更加全面。如今中國翻譯學(xué)的發(fā)展已經(jīng)告別
【作者單位】: 中山大學(xué);
【分類號】:H059
【正文快照】: 中國的翻譯研究發(fā)展到今天可謂形勢一片大好,在與外語學(xué)科的老牌專業(yè)英美文學(xué)和語言學(xué)的角逐過程中,后來居上的態(tài)勢已經(jīng)十分明顯。以往學(xué)術(shù)界認(rèn)為翻譯作為一門專業(yè)所缺的特征和元素,不僅早已不見蹤影,而且居然還發(fā)展出了一些在十幾年前想都想不到的事情,如翻譯成了本科專業(yè),與
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬會娟,管興忠;試論中國翻譯學(xué)——兼與張南峰先生商榷[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2000年03期
2 李紹明;《中國翻譯詞典》指疵[J];山東外語教學(xué);2002年04期
3 任東升;中國翻譯家與《圣經(jīng)》翻譯[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
4 楊平;對當(dāng)前中國翻譯研究的思考[J];中國翻譯;2003年01期
5 ;“中國翻譯成就展”將在金秋時(shí)節(jié)的北京隆重舉行[J];對外大傳播;2004年05期
6 穆雷;探索、建設(shè)中國翻譯學(xué)學(xué)科理論——全國首屆翻譯學(xué)學(xué)科理論建設(shè)研討會在川舉行[J];中國比較文學(xué);2004年04期
7 ;“中國翻譯成就展”將在北京舉行[J];外語教學(xué)與研究;2004年04期
8 李林波;;回顧與反思——在中國翻譯學(xué)的建設(shè)之路上[J];外語教學(xué);2005年06期
9 曾東京;《中國翻譯詞典》得失論[J];上海翻譯;2005年S1期
10 趙啟正;把翻譯之橋建設(shè)得更寬闊——在中國翻譯成就展剪彩儀式上的講話[J];中國翻譯;2005年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 力是;;迎接中國翻譯的春天[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
2 ;附錄2:2009年中國翻譯職業(yè)交流大會報(bào)道[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
3 杜金林;;中國翻譯職業(yè)交流大會 信息全球化時(shí)代的職業(yè)發(fā)展之 項(xiàng)目管理[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
4 ;附錄1:2009年中國翻譯職業(yè)交流大會參會單位名錄[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
5 ;附錄3:2009年中國翻譯職業(yè)交流大會現(xiàn)場照片(節(jié)選)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
6 劉祥清;;中國翻譯地位的歷史演進(jìn)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 汪美芳;;關(guān)于福柯的權(quán)力論在中國翻譯研究中的應(yīng)用之思考[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
8 穆雷;;中國翻譯學(xué)博士培養(yǎng)的歷史回顧與思考——基于對兩岸四地700篇博士論文的文獻(xiàn)計(jì)量分析[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
9 ;會議須知[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
10 牛寧;;澳大利亞與中國翻譯資格證書認(rèn)證體系的對比分析及其啟示[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報(bào)記者 劉彬;致力打造中國翻譯國家隊(duì)[N];光明日報(bào);2014年
2 李立然;中國翻譯研究院成立[N];中國文化報(bào);2014年
3 記者 全曉書 樊曦 郭麗琨 全曉書;中國翻譯:差錯(cuò)“俯拾皆是”[N];新華每日電訊;2004年
4 李景端;福建:近代中國翻譯家的故鄉(xiāng)[N];人民日報(bào)海外版;2005年
5 唐瑾;《中國翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國新聞出版報(bào);2006年
6 本報(bào)記者 潘啟雯 陳靜;中國翻譯60年:與文明同行[N];中國社會科學(xué)報(bào);2009年
7 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書報(bào);2006年
8 吳月輝;中國翻譯產(chǎn)業(yè)迎來黃金發(fā)展期[N];人民日報(bào)海外版;2008年
9 郭麗琨 全曉書;中國翻譯業(yè)如何適應(yīng)百億元市場[N];經(jīng)理日報(bào);2004年
10 趙何娟;中國翻譯產(chǎn)業(yè)亟待產(chǎn)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范化[N];第一財(cái)經(jīng)日報(bào);2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 公文;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向及其對中國翻譯研究的啟示[D];中國海洋大學(xué);2005年
2 劉莉;中國翻譯繪畫類比的演進(jìn)和理論依據(jù)[D];東北師范大學(xué);2007年
3 張春芳;中國翻譯教學(xué)初探[D];上海外國語大學(xué);2004年
4 緱慧權(quán);中國翻譯方向研究生教育的現(xiàn)狀和發(fā)展趨向研究[D];太原理工大學(xué);2010年
5 晏小花;奈達(dá)翻譯理論對中國翻譯研究的影響[D];南華大學(xué);2008年
6 李宏亮;“中國譯界關(guān)于翻譯學(xué)建設(shè)的爭論”研究[D];四川大學(xué);2005年
7 張華迎;新時(shí)期以來中國翻譯文論研究[D];蘭州大學(xué);2014年
8 李志華;談“文質(zhì)之爭”及其對中國翻譯學(xué)建設(shè)的意義[D];中國石油大學(xué);2007年
9 常曉華;神似還是形似[D];鄭州大學(xué);2006年
10 初雪燕;當(dāng)代中國翻譯研究的性別視角探究[D];中國海洋大學(xué);2011年
,本文編號:1228848
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1228848.html