萊考夫概念隱喻理論視角下的英漢基本味覺詞的對比研究
發(fā)布時間:2017-11-14 18:33
本文關鍵詞:萊考夫概念隱喻理論視角下的英漢基本味覺詞的對比研究
【摘要】:隱喻研究一直是語言學中的熱門話題。西方最早的關于隱喻的研究可以追溯到亞里士多德,然而,當時隱喻只是被視為一種修辭現(xiàn)象。隨著語言學的快速發(fā)展,20世紀70年代,認知語言學成為一門新興學科并得到了語言學家的廣泛關注。1980年萊考夫和約翰遜合著的《我們賴以生存的譬喻》開啟了隱喻研究的新篇章。他們提出了概念隱喻理論,該理論認為隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種認知現(xiàn)象,是人類的一種基本的思維、認知外界的方式。隱喻是從一個具體的概念域向一個抽象的概念域的映射,并在這個過程中遵循一定的規(guī)律。味覺是人類最基本、最重要的感知能力之一。味覺詞隱喻意義的產(chǎn)生和擴展與人們對世界萬物的認知、體驗息息相關,因此,研究基本味覺詞的隱喻就相當于研究人類的認知機制。英漢兩種語言中都產(chǎn)生了大量的味覺隱喻,這一類詞的隱喻意義豐富,范圍廣泛,從基本味覺域映射到很多目標域,如人物域,情感域,生活域,時間域,天氣域等等。但由于英漢兩種語言系統(tǒng)受到不同的民族文化、思維方式的影響,導致英漢語言系統(tǒng)中有很多不同的味覺隱喻表達。本文選取英漢中五對基本味覺詞,即sweet甜,sour酸,bitter苦,spicy/hot辣,salty咸為代表,基于萊考夫的概念隱喻理論,從對比的角度試圖揭示英漢味覺詞隱喻在認知上的同異以及產(chǎn)生這些同異的深層原因。從文章結構來看,本文由導論、正文和結論三部分組成。主要內(nèi)容如下:第一部分是導論。簡要介紹本文的意義和目的,要解決的問題以及文章布局。第二部分是正文,由四章組成:第一章首先對國內(nèi)外關于隱喻的研究進行綜述,然后對國內(nèi)外關于味覺詞的隱喻進行綜述,最后總結。第二章主要說明本文的理論依據(jù)和本文的研究方法。第三章是文章的核心部分。分別對比分析英漢基本味覺詞隱喻sweet甜,sour酸,bitter苦,spicy/hot辣,salty咸。為了形成清晰直接的對比研究,作者從語料庫中選取大量例子進行舉例并分類。研究表明,英漢基本味覺詞隱喻存在一些相似點,同時也有很多不同點。英漢味覺詞都存在由同一源域向多個目標域映射的現(xiàn)象,但它們的隱喻意義不盡相同。有些隱喻用法不能在兩種語言系統(tǒng)內(nèi)一一對應。筆者得出英漢味覺詞的隱喻意義轉(zhuǎn)換存在三種對應關系,另外,總結出英漢味覺詞的隱喻意義在映射時遵循四個規(guī)律。第四章探索造成中英味覺詞隱喻存在共性和個性的深層原因。共同的身體經(jīng)驗和認知模式是造成相同的主要原因,而不同的飲食習慣,思維方式,歷史因素以及宗教因素導致中英味覺隱喻的差異。最后一部分是結論。本文基于萊考夫的概念隱喻理論對英漢基本味覺詞的隱喻現(xiàn)象進行了比較研究,具有十分重要的理論和現(xiàn)實意義。在理論價值上,能幫助我們更好地開發(fā)和掌握兩個語言系統(tǒng),更好地理解中英文化和思維方式,從文化角度更深入地研究認知語言學。研究基本味覺詞隱喻證明了萊考夫的理論在解釋具體語言現(xiàn)象時是可行的。同時本文拓寬了概念隱喻的使用范圍,尤其在中英味覺詞方面,這也為相關研究提供理論方法。在現(xiàn)實價值上,研究結果可直接用于詞匯教學和翻譯。理解隱喻表達使跨文化交流更高效,使兩國人之間減少誤解,更容易地理解對方,從而可以加強兩國的交流和融合。
【學位授予單位】:遼寧大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H15;H315
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王文斌;論漢語“心”的空間隱喻的結構化[J];解放軍外國語學院學報;2001年01期
2 熊黎;鄭厚堯;;漢語味覺詞“甜”的認知隱喻研究[J];長江大學學報(社會科學版);2009年02期
3 王冬梅,趙志強;漢語飲食詞語的隱喻轉(zhuǎn)義[J];內(nèi)蒙古社會科學(漢文版);2003年05期
4 李秀麗;隱喻研究的誤區(qū)[J];四川外語學院學報;2002年01期
5 黃寶珍;;漢日語味覺詞對比研究[J];山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2006年01期
6 林書武;國外隱喻研究綜述[J];外語教學與研究;1997年01期
7 束定芳;試論現(xiàn)代隱喻學的研究目標、方法和任務[J];外國語(上海外國語大學學報);1996年02期
8 徐前師;孔子話語中以器物為喻的修辭特色[J];修辭學習;2002年02期
9 李金蘭;味覺隱喻化的認知結構及語義特征[J];修辭學習;2005年03期
10 楊巖勇;;談“味”覺詞的轉(zhuǎn)義與轉(zhuǎn)域[J];云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版);2007年02期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 鄭讓紅;維吾爾語、漢語、英語味覺詞比較研究[D];西北民族大學;2011年
,本文編號:1186573
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1186573.html