大眾文化語境下翻譯轉(zhuǎn)型的產(chǎn)業(yè)化途徑
發(fā)布時間:2017-10-17 15:22
本文關(guān)鍵詞:大眾文化語境下翻譯轉(zhuǎn)型的產(chǎn)業(yè)化途徑
更多相關(guān)文章: 大眾文化 產(chǎn)業(yè)化 轉(zhuǎn)型 語境 翻譯
【摘要】:本研究基于文化研究的理論、在大眾文化語境下審視翻譯的產(chǎn)業(yè)化轉(zhuǎn)型。文章指出:社會變遷豐富了翻譯的實用功能,使其重心從精神啟蒙逐漸轉(zhuǎn)移到文化消費;社會的廣泛關(guān)注和參與使翻譯大眾化,其主體由精英人群擴展到普羅大眾;而產(chǎn)業(yè)化確定了翻譯的合法地位,更體現(xiàn)其社會組織性集約生產(chǎn)的優(yōu)越性。翻譯的產(chǎn)業(yè)化轉(zhuǎn)型是其成為語言服務(wù)支柱產(chǎn)業(yè)的必備條件,也是促進中華文化‘走出去’戰(zhàn)略實施的有效途徑之一。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué);廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 大眾文化 產(chǎn)業(yè)化 轉(zhuǎn)型 語境 翻譯
【基金】:2012年廣東高校人文社科重大攻關(guān)項目“嶺南文化精品外譯研究”(2012ZGXM-0008) 2013年廣東外語外貿(mào)大學(xué)研究生創(chuàng)新項目“當代中國文化精品外譯管理平臺構(gòu)建研究”(13GWCXXM-37)的階段性成果 天津外國語大學(xué)外國語言文學(xué)文化研究中心的資助
【分類號】:H059-F
【正文快照】: 1引言翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向始于上世紀末,至今仍方興未艾,其核心在于將翻譯及其研究置于文化和社會當中加以審視。大眾文化便是近幾十年文化領(lǐng)域最引人矚目的景觀之一,它主要指“興起于當代都市的、與當代大工業(yè)密切相關(guān)的、以全球化的現(xiàn)代傳媒(特別是電子傳媒)為介質(zhì)大批量生產(chǎn)
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 傅軼飛;佘建榮;;《新華詞典》中西文字母開頭的詞語表解析[J];英語知識;2002年11期
2 吳秀玲;劉冬冰;;從日照語音和方言特征詞來看日照方言的文化傳承性[J];語文學(xué)刊;2010年05期
,本文編號:1049572
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1049572.html
最近更新
教材專著