天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

《進(jìn)步主義》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-10-10 23:02

  本文關(guān)鍵詞:《進(jìn)步主義》翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 翻譯 韓禮德 主位 述位 信息焦點(diǎn)


【摘要】:本篇翻譯報(bào)告是基于對(duì)沃爾特·紐金特于2009年出版的《進(jìn)步主義》一書的翻譯實(shí)踐寫成的。翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)理論是韓禮德的系統(tǒng)功能語法。在系統(tǒng)功能語法框架下,作為一則消息的小句可以分割為主位和述位,且主位結(jié)構(gòu)與信息結(jié)構(gòu)有著非常密切的聯(lián)系。鑒于此,本篇翻譯報(bào)告探討了在翻譯實(shí)踐中對(duì)主述位結(jié)構(gòu)和信息焦點(diǎn)的處理和安排,分別討論了三種情況:第一類是翻譯中對(duì)標(biāo)記性焦點(diǎn)的處理;第二類是翻譯中對(duì)標(biāo)記性主位的處理;第三類是翻譯中對(duì)無標(biāo)記焦點(diǎn)和無標(biāo)記主位的處理。主位結(jié)構(gòu)的分析能夠幫助譯者理解源文本的內(nèi)在邏輯,也就是為什么作者要選擇以這種方式對(duì)信息進(jìn)行安排;那么在翻譯時(shí),通過保持原文的主述位結(jié)構(gòu)不變,原文的順序和節(jié)奏也能在譯文中得以保留。但是在信息結(jié)構(gòu)中,信息焦點(diǎn)也是需要特別注意的,有的時(shí)候我們甚至可以犧牲原文的主述位結(jié)構(gòu)以確保最重要的信息在譯文中被突出。這是因?yàn)橹魇鑫唤Y(jié)構(gòu)也是為作者操控信息結(jié)構(gòu)和突出信息重點(diǎn)而服務(wù)的。
【關(guān)鍵詞】:翻譯 韓禮德 主位 述位 信息焦點(diǎn)
【學(xué)位授予單位】:重慶大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H059
【目錄】:
  • 中文摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 1 Introduction6-8
  • 1.1 Brief Description of the Task6
  • 1.2 Brief Introduction to the Book Progressivism6-7
  • 1.3 Features of the Book7
  • 1.4 Values in Translating the Book7-8
  • 2 Translation Process8-10
  • 2.1 Preparation Work8
  • 2.2 Difficulties in the Practice of Translation and My Solution8-10
  • 3 Theory10-13
  • 3.1 Theme and Rheme10
  • 3.2 Identifying Theme10-12
  • 3.3 Given + New and Theme + Rheme12-13
  • 4 Case Analysis13-20
  • 4.1 Marked Focus in Translation13
  • 4.2 Marked Theme in Translation13-16
  • 4.3 Unmarked Theme and Unmarked Focus in Translation16-20
  • 5 Conclusion20-21
  • Acknowledgements21-22
  • References22-23
  • Appendices23-48

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陸桂晶;;在主述位理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語聽力教學(xué)初探[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2009年07期

2 劉秀敏;;主述位理論在翻譯中的應(yīng)用[J];延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期

3 陳楚雄;;主述位理論視角下的大學(xué)英語寫作教學(xué)研究[J];中國民航飛行學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期

4 楊炳鈞;羅載兵;;系統(tǒng)功能語言學(xué)的多重述位及其構(gòu)成[J];當(dāng)代外語研究;2012年09期

5 鄭薇巍;;主述位理論與英漢翻譯教學(xué)[J];黑河學(xué)刊;2013年08期

6 左才寧;主述位切分與翻譯[J];上?萍挤g;1988年01期

7 程琪龍;復(fù)雜述位[J];汕頭大學(xué)學(xué)報(bào);1994年02期

8 胡元江;;應(yīng)用主述位理論提高聽力水平[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期

9 習(xí)海宇;李慧燕;;從英漢小句的主述位結(jié)構(gòu)看英漢小句翻譯[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2009年04期

10 朱波;;主述位理論對(duì)英語專業(yè)聽力教學(xué)的啟示[J];中國電力教育;2011年25期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 劉建華;;英語主述位結(jié)構(gòu)與漢語話題結(jié)構(gòu)的對(duì)比[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

2 鄒玉婷;;從系統(tǒng)功能語法主述位理論的角度談?dòng)h翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

3 林書勤;;主述位結(jié)構(gòu)理論在英漢民歌對(duì)比中的應(yīng)用——對(duì)英漢兩首同題材民歌的分析[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 史嘉麗;從主述位理論看莎士比亞十四行詩翻譯[D];天津大學(xué);2014年

2 趙t樂,

本文編號(hào):1009067


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1009067.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c67e7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com