天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

冰心譯詩(shī)研究

發(fā)布時(shí)間:2017-09-21 21:09

  本文關(guān)鍵詞:冰心譯詩(shī)研究


  更多相關(guān)文章: 冰心 譯詩(shī) 翻譯 詩(shī)歌創(chuàng)作


【摘要】:冰心是中國(guó)現(xiàn)代文壇上一位杰出的作家,從19初登文壇到99歲仙逝,這期間創(chuàng)作了一批優(yōu)秀的作品,傾其所有為中國(guó)文壇貢獻(xiàn)了自己的力量。其創(chuàng)作的小說(shuō)、散文、詩(shī)歌都獲得了讀者的一致好評(píng)。她是一位作家,可是要說(shuō)她是一位翻譯家,文學(xué)界還是關(guān)注的不夠。其實(shí)伴隨著她一生創(chuàng)作一路走過(guò)來(lái)的還有她的翻譯。早在1920年,她參與了比利時(shí)劇作家梅林克作品《青鳥(niǎo)》的翻譯和演出。1926年冰心在美國(guó)的威爾斯利女子大學(xué)念研究生,她的碩士學(xué)位的選題就是《李清照詞的翻譯和編輯》。從那以后她的翻譯活動(dòng)一直斷斷續(xù)續(xù)地延續(xù)著。在五六十年代,冰心譯了大量來(lái)自亞非國(guó)家反映和平與獨(dú)立及表達(dá)廣博的人間大愛(ài)的作品。而其翻譯活動(dòng)一直持續(xù)到八十年代。據(jù)統(tǒng)計(jì),冰心在持續(xù)六十年的翻譯生涯中,翻譯了來(lái)自十個(gè)國(guó)家的五十多部作品。她最早將英文翻譯成中文的第一本著作是黎巴嫩著名作家紀(jì)伯倫的《先知》,那飽含東方氣息的絕妙的哲理和流利的語(yǔ)言都感染著作者的身心。但最被人稱道的還是她對(duì)泰戈?duì)栕髌返姆g。翻譯的作品最多、覆蓋其文學(xué)體裁也是最廣的,因此她也被譽(yù)為是“最善學(xué)泰戈?duì)枴钡淖g家和作家。 每次譯完一部作品,冰心總是留下自己對(duì)翻譯的感想,寫(xiě)下不少前言和譯后記,表達(dá)了自己對(duì)翻譯理論的獨(dú)到見(jiàn)解。特別是在《譯書(shū)之我見(jiàn)》、《我也談?wù)劮g》兩篇文章中,她提出了翻譯的目的和作為一個(gè)譯者應(yīng)有的素質(zhì),討論了不可譯的問(wèn)題,還就翻譯批評(píng)和翻譯選材給出了自己的觀點(diǎn)。她的這些思想中很多都成為了后來(lái)文學(xué)翻譯界的共識(shí),還有一些是作為一個(gè)作家所提出的獨(dú)特的見(jiàn)解和想法。冰心不僅有著大量的譯文,同時(shí)也形成了自己一套較為合理、實(shí)用的翻譯理論。 筆者在這里搜集和閱讀了冰心的譯文,希望對(duì)冰心的翻譯研究有一個(gè)整體性的把握。導(dǎo)論中對(duì)冰心譯詩(shī)研究的價(jià)值和意義進(jìn)行梳理。第一章中對(duì)冰心翻譯的思想進(jìn)行歸類總結(jié)。第二章對(duì)冰心譯詩(shī)清新自然的韻味進(jìn)行文本性的分析。第三章考察冰心翻譯過(guò)后的詩(shī)對(duì)翻譯原作的突破。第四章是翻譯活動(dòng)與冰心自身的創(chuàng)作之間的互動(dòng)關(guān)系、翻譯的成果體現(xiàn)了作者與譯者雙方在創(chuàng)作思想和藝術(shù)風(fēng)格上的相似。從橫向上,將冰心與同時(shí)代翻譯家進(jìn)行比較,進(jìn)行總體上的把握和描述性的研究,對(duì)冰心翻譯研究的展開(kāi),對(duì)翻譯理論的發(fā)展都有著重要的意義,同時(shí)對(duì)冰心其它方面研究也存在著促進(jìn)作用。 實(shí)際上,冰心一生也與翻譯有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,她也是在翻譯文學(xué)的影響下開(kāi)始關(guān)注文學(xué),文學(xué)翻譯也是滋養(yǎng)著她自身的文學(xué)創(chuàng)作,對(duì)她文學(xué)思想的形成有著很大的影響,同時(shí)反過(guò)來(lái)她的文學(xué)創(chuàng)作也影響著她的翻譯,對(duì)其翻譯文本的選擇和清麗譯風(fēng)的形成都有著潛移默化的作用。她的翻譯活動(dòng)不僅給當(dāng)時(shí)的文壇吹來(lái)了一股清麗之風(fēng),更重要是通過(guò)文學(xué)之路建立了我國(guó)與周邊的亞非國(guó)家的聯(lián)系,在一定程度上推動(dòng)了我國(guó)與其它國(guó)家民族之間的學(xué)術(shù)交流。
【關(guān)鍵詞】:冰心 譯詩(shī) 翻譯 詩(shī)歌創(chuàng)作
【學(xué)位授予單位】:安徽師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:H059;I046
【目錄】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-11
  • 導(dǎo)論11-17
  • 第一節(jié) 漢譯外文詩(shī):中國(guó)新詩(shī)發(fā)展的一部分12-13
  • 第二節(jié) 冰心譯詩(shī)的獨(dú)特個(gè)性13-15
  • 第三節(jié) 冰心譯詩(shī)研究的現(xiàn)實(shí)性意義15-17
  • 第一章 冰心的翻譯思想17-27
  • 第一節(jié) 文本選擇的固定性18-21
  • 一、文本題材選擇的獨(dú)特性18-20
  • 二、文本體裁選擇的多樣性20-21
  • 第二節(jié) 詞匯翻譯中的創(chuàng)新性21-24
  • 一、豐富的詞匯量22-23
  • 二、對(duì)傳統(tǒng)翻譯規(guī)范的突破23-24
  • 第三節(jié) 忠于原作的真實(shí)性24-27
  • 一、思想主題的真實(shí)性24-25
  • 二、詩(shī)歌形式的真實(shí)性25-26
  • 三、翻譯者應(yīng)具備的素質(zhì)26-27
  • 第二章 冰心譯詩(shī)的獨(dú)特韻味27-30
  • 第一節(jié) 古典韻味和現(xiàn)代手法的結(jié)合27-29
  • 第二節(jié) 清新自然的獨(dú)特韻味29-30
  • 第三章 冰心譯詩(shī)和原作之間的互動(dòng)30-36
  • 第一節(jié) 翻譯中的字斟句酌30-32
  • 第二節(jié) 翻譯中的創(chuàng)造性叛逆32-33
  • 一、有意識(shí)的叛逆32-33
  • 二、無(wú)意識(shí)的叛逆33
  • 第三節(jié) 冰心譯泰戈?duì)柕脑?shī)33-36
  • 第四章 冰心譯詩(shī)與冰心的創(chuàng)作36-42
  • 第一節(jié) 創(chuàng)作主題之間的相似性36-38
  • 一、對(duì)大自然美好景物的歌頌37
  • 二、對(duì)女性和母愛(ài)的歌頌37-38
  • 三、對(duì)兒童無(wú)暇童真的歌頌38
  • 第二節(jié) 語(yǔ)言風(fēng)格之間的相似性38-40
  • 一、浪漫式的抒情話語(yǔ)39
  • 二、含蓄式的哲理話語(yǔ)39-40
  • 第三節(jié) 詩(shī)體之間的相似性40-42
  • 結(jié)語(yǔ)42-44
  • 附錄44-46
  • 參考文獻(xiàn)46-49
  • 致謝49-50
  • 附: 本人在讀期間發(fā)表科研論文,,論著50

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 王富仁;中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的“芽?jī)骸暴ぉけ脑?shī)論[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1996年05期

2 林佩璇;冰心的翻譯與翻譯觀[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年02期

3 林佩璇;從冰心、泰戈?duì)柕闹黧w經(jīng)驗(yàn)看翻譯中積極接受的重要性[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

4 冰心;;我是怎樣寫(xiě)《繁星》和《春水》的[J];詩(shī)刊;1959年04期

5 冰心;從“五四”到“四五”[J];文藝研究;1979年01期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 魏群;翻譯家冰心研究[D];華中師范大學(xué);2006年

2 紀(jì)曉玲;女翻譯家冰心及其譯作《吉檀迦利》研究[D];河北師范大學(xué);2006年



本文編號(hào):896874

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/896874.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5ae3c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com