天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

概念隱喻理論視角下中國古代詩詞的隱喻翻譯

發(fā)布時間:2017-09-16 11:40

  本文關(guān)鍵詞:概念隱喻理論視角下中國古代詩詞的隱喻翻譯


  更多相關(guān)文章: 概念隱喻理論 認知 中國古代詩詞 映射


【摘要】:一直以來,人們普遍認為隱喻是一種語言的異體表達方式,故將其納入修辭學(xué)范疇。傳統(tǒng)翻譯理論由于受修辭學(xué)、文體學(xué)以及結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的影響非常大,其對隱喻的翻譯研究總體上是修辭取向的,即視隱喻的翻譯為修辭層面上的語際轉(zhuǎn)換問題。傳統(tǒng)翻譯理論關(guān)照下,譯者往往因循下述作法:首先對原語文本中的隱喻表達進行修辭分析,繼而在目的語中尋求與之“對等”的隱喻表達形式,最終實現(xiàn)原語與目的語之間語際轉(zhuǎn)換之目的。 然而,僅僅將隱喻是為修辭學(xué)的一個概念,從認知語言學(xué)的角度來看并不科學(xué),忽視了隱喻的本質(zhì)特征,,即其認知性質(zhì)。傳統(tǒng)翻譯理論關(guān)于隱喻翻譯的觀點也不全然。認知語言學(xué)認為,傳統(tǒng)翻譯理論之于隱喻的翻譯沒有關(guān)注到隱喻之本質(zhì)特征,隱喻是人類認知的結(jié)果;而且傳統(tǒng)譯論對翻譯的實質(zhì)更是缺乏正確的認識。從認知語言學(xué)來看,語言是人的認知對客觀世界的經(jīng)驗進行組織的結(jié)果;客觀事物只有被大腦感知才能獲得意義。認知語言學(xué)視角下,人通過認知與客觀世界相互作用所形成的概念結(jié)構(gòu)是與語言符號相一致的。因此,認知語言學(xué)認為翻譯的實質(zhì)即意義的傳遞,隱喻作為一種普遍的語言現(xiàn)象,其翻譯也不例外。隱喻翻譯的譯文必須為讀者所感知,才能獲得意義。 概念隱喻理論作為認知語言學(xué)的一大分支,其對隱喻的的理解非?茖W(xué):認為隱喻所表達的意義是有認知基礎(chǔ)的,是通過一個概念域向另一個概念域的結(jié)構(gòu)映射這樣的心理運作機制而產(chǎn)生的結(jié)果;谶@樣的認識,隱喻的翻譯就不只是修辭層面上的語言符號轉(zhuǎn)換問題,譯者還須從認知的角度深入了解隱喻產(chǎn)生的心理基礎(chǔ),并根據(jù)隱喻的心理運作機制確定具體的翻譯策略。 本文從分析隱喻的起源著手,重點探討了普通語言學(xué)以及認知語言學(xué)視角下隱喻起源的殊異,繼而進行了關(guān)于傳統(tǒng)翻譯理論以及認知語言學(xué)對于引語翻譯的不同研究,論證了翻譯的實質(zhì)乃意義的傳遞,再而,論文以概念隱喻理論為依托,借助其隱喻概念域的映射原理,并結(jié)合翻譯的實質(zhì)——即意義的傳遞理論,探索了中國古代文學(xué)作品英譯的可能性,并著重分析了此類作品中隱喻詞語及隱喻表達的英譯策略,提出了隱喻概念域的對等映射;隱喻概念域在目的語中的歸化映射;隱喻概念域映射的抽象等三種隱喻翻譯策略,并論證了在不同的語境中須具體遵循不同的策略,才能收獲成功的譯文,本文選取的素材來自兩本著名譯著:汪榕培教授的《英譯樂府詩精華》以及孫大雨先生的《英譯唐詩選》。
【關(guān)鍵詞】:概念隱喻理論 認知 中國古代詩詞 映射
【學(xué)位授予單位】:中北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements5-6
  • Abstract6-8
  • 摘要8-10
  • Ⅰ Introduction10-17
  • 1.1 A Study of metaphor10-12
  • 1.1.1 Linguistic views on metaphor10-11
  • 1.1.2 Cognitive views on metaphor11-12
  • 1.2 A study of metaphor translation12-15
  • 1.2.1 Classical views on metaphor translation12-14
  • 1.2.2 Cognitive views on metaphor translation14-15
  • 1.3 Research question and research method15-17
  • Ⅱ A Study of Conceptual Metaphors17-24
  • 2.1 Conceptual Metaphor Theory17-18
  • 2.2 Classifications of conceptual metaphors18-21
  • 2.2.1 Conventional metaphors and novel metaphors18-19
  • 2.2.2 Structure metaphors, orientational metaphors and ontological metaphors19-21
  • 2.3 Working Mechanism of CMT21-24
  • Ⅲ Understanding the Translation of Poetry24-47
  • 3.1 Poetry being translatable24-25
  • 3.2 Translation of Chinese ancient poetry in light of Conceptual Metaphor Theory25-47
  • 3.2.1 Equivalent mapping across metaphor domains26-32
  • 3.2.2 Domestic mapping of original text domain in the translated text domain32-39
  • 3.2.3 Abstraction of mappings across metaphor concept domains39-47
  • Ⅳ Conclusion47-50
  • Bibliography50-54
  • Papers Published during MA Program54

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 申雅梅;;《紅樓夢》中愛情隱喻的英譯探析[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期

2 舒舟;;概念隱喻理論對中國古典散文意象翻譯的啟示[J];重慶郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期

3 劉啟成;;概念隱喻理論觀照下的英語詞匯習(xí)得[J];教學(xué)與管理;2011年24期

4 于虹;;概念隱喻理論與英語詞匯的習(xí)得[J];時代教育(教育教學(xué));2011年06期

5 蘇嵐;;語境知識下的英漢隱喻翻譯[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2011年06期

6 李少玲;黃清心;;從認知角度研究概念隱喻理論[J];考試周刊;2011年50期

7 劉嬌;;論概念隱喻及其在教學(xué)中的應(yīng)用(英文)[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年08期

8 鄒湘西;;概念隱喻與語法隱喻[J];海外英語;2011年06期

9 于虹;;概念隱喻理論與英語詞匯的習(xí)得[J];教師;2011年17期

10 鐘晶;;概念隱喻與英語教學(xué)[J];考試周刊;2011年45期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 蘇嵐;;四種隱喻意義結(jié)構(gòu)下的隱喻翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年

2 汪少華;;從時間隱喻看隱喻的雙重性[A];第四屆全國認知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年

3 姚喜明;毛瑞蓓;;概念整合與動物習(xí)語的翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 肖家燕;《紅樓夢》概念隱喻的英譯研究[D];浙江大學(xué);2007年

2 孫毅;隱喻機制的勸諫性功能[D];上海外國語大學(xué);2009年

3 李曉康;態(tài)度意義構(gòu)建世界[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 吳恩鋒;基于經(jīng)濟報道標題語料庫的概念隱喻研究[D];浙江大學(xué);2008年

5 樸恩希;基于認知語言學(xué)的中醫(yī)五色理論研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2012年

6 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學(xué);2008年

7 陳映戎;英漢植物隱喻的跨文化理解研究[D];華東師范大學(xué);2012年

8 李艷芳;批評性語篇分析修辭視角研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

9 蔣靜;小句補語句概念整合研究[D];北京語言大學(xué);2009年

10 譚業(yè)升;翻譯中的識解運作[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 吳璐倩;概念隱喻理論與文學(xué)作品中的隱喻翻譯[D];四川外語學(xué)院;2011年

2 劉婷;概念隱喻理論框架下的動物隱喻翻譯[D];蘭州大學(xué);2011年

3 秦歡歡;概念隱喻理論視角下中國古代詩詞的隱喻翻譯[D];中北大學(xué);2011年

4 張毓瑾;概念隱喻理論在英語教學(xué)中的應(yīng)用[D];廈門大學(xué);2007年

5 張永莉;概念整合網(wǎng)絡(luò)中的翻譯認知過程[D];西南交通大學(xué);2006年

6 湯曉云;概念隱喻理論與英語詞匯教學(xué)[D];南京師范大學(xué);2007年

7 宮薔薇;新奇隱喻翻譯中的映射機制[D];蘭州大學(xué);2010年

8 孫志永;體育新聞中的戰(zhàn)爭隱喻[D];天津大學(xué);2010年

9 郭鳳青;概念隱喻理論視角下綽號翻譯方法的研究[D];西北師范大學(xué);2010年

10 宋鈞;唐詩中本體隱喻翻譯的描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年



本文編號:862834

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/862834.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fad7b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com