小說(shuō)《血字的研究》的翻譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2023-01-03 11:49
偵探小說(shuō)以其獨(dú)特的魅力吸引著諸多讀者和翻譯學(xué)者的目光。阿瑟.柯南道爾是西方偵探小說(shuō)創(chuàng)作的主要代表人物之一。他所寫的福爾摩斯偵探小說(shuō)以其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃季S和縝密的邏輯贏得了廣大的英文讀者群。因此,大量作品被翻譯成中文并且引入中國(guó)。 自從偵探小說(shuō)被譯成中文出版后,深受中國(guó)讀者的青睞。然而,偵探小說(shuō)的翻譯研究的發(fā)展時(shí)間較短,針對(duì)偵探小說(shuō)的翻譯研究和評(píng)論也相對(duì)較少。盡管文學(xué)文本的研究已經(jīng)取得長(zhǎng)足的發(fā)展,但是語(yǔ)言學(xué)理論和技巧卻更多的運(yùn)用于其他文本類型的研究,和翻譯理論的結(jié)合卻相對(duì)較少。因此,本文作者從這一研究方向入手對(duì)偵探小說(shuō)的翻譯策略提出一些建議。本文將以―血字的研究‖為范本,基于會(huì)話理論,對(duì)其中的人物對(duì)話進(jìn)行分析和研究,進(jìn)而為譯者翻譯人物對(duì)話時(shí)提供策略選擇理?yè)?jù)。 基于會(huì)話含義理論和四種不同翻譯策略相結(jié)合的方法對(duì)偵探小說(shuō)中的會(huì)話翻譯進(jìn)行舉例分析得出以下幾點(diǎn)結(jié)論:1,在偵探小說(shuō)對(duì)話翻譯中,不同人物主體應(yīng)采用不同的翻譯策略。2,翻譯對(duì)話不是隨意性的而是要根據(jù)人物當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境來(lái)選擇翻譯策略。3,翻譯策略的運(yùn)用不應(yīng)是單一的,而應(yīng)基于語(yǔ)境等因素采取綜合策略。
【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 Some Leading Figures Contributing to the Theory of Conversational Implicature
1.2 Theoretical Background of Conversational Implicature Theory
1.2.1 Definition of Conversational Implicature Theory
1.3 Core Concepts of Conversational Implicature Theory
1.3.1 Grice‘s Conversational Implicature Theory
1.3.2 Development of Grice‘s Conversational Implicature Theory
1.3.3 Characteristics of Conversational Implicature
Chapter Two General Introduction of the Novel of A Study in Scarlet
2.1 Introduction of the Original Edition of A Study in Scarlet
2.1.1 Introduction of the Author
2.1.2 Model of A Study in Scarlet
2.2 Linguistic Features of the Conversations in A Study in Scarlet
Chapter Three Analysis of Conversations from A Study in Scarlet
3.1 Language and Context
3.2 Analysis of the Means in A Study in Scarlet
3.2.1 Special Means of Detection by Holmes
3.2.2 Creation of Suspense
3.2.3 Portray of the Personality of the Figures
Chapter Four Case Study
4.1 Semantic and Communicative Translation on A Study in Scarlet
4.1.1 Samples
4.1.2 Strategic Analysis
4.2 Foreignizing and Domesticating Translation on A Study in Scarlet
4.2.1 Samples
4.2.2 Strategic Analysis
Conclusion
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]言語(yǔ)行為理論研究綜述[J]. 付習(xí)濤. 求索. 2004(06)
[2]論三種語(yǔ)用理論中的會(huì)話含義[J]. 王宏軍. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(01)
[3]簡(jiǎn)論西方偵探小說(shuō)之?dāng)⑹履J交痆J]. 徐曉霞. 長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2002(01)
[4]歐美偵探小說(shuō)之?dāng)⑹卵芯渴鲈u(píng)[J]. 袁洪庚!730001. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2001(03)
[5]論常規(guī)含意、標(biāo)準(zhǔn)含意和一般含意[J]. 高衛(wèi)東. 解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 1998(04)
[6]會(huì)話含義芻議[J]. 謝結(jié)果. 樂(lè)山師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1997(04)
[7]新格賴斯會(huì)話含意理論和語(yǔ)用推理[J]. 徐盛桓. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)). 1993(01)
[8]合作原則相對(duì)性論略[J]. 林紀(jì)誠(chéng). 現(xiàn)代外語(yǔ). 1991(02)
碩士論文
[1]歐美偵探小說(shuō)的敘事學(xué)研究[D]. 李孟媛.蘇州大學(xué) 2005
本文編號(hào):3727414
【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 Some Leading Figures Contributing to the Theory of Conversational Implicature
1.2 Theoretical Background of Conversational Implicature Theory
1.2.1 Definition of Conversational Implicature Theory
1.3 Core Concepts of Conversational Implicature Theory
1.3.1 Grice‘s Conversational Implicature Theory
1.3.2 Development of Grice‘s Conversational Implicature Theory
1.3.3 Characteristics of Conversational Implicature
Chapter Two General Introduction of the Novel of A Study in Scarlet
2.1 Introduction of the Original Edition of A Study in Scarlet
2.1.1 Introduction of the Author
2.1.2 Model of A Study in Scarlet
2.2 Linguistic Features of the Conversations in A Study in Scarlet
Chapter Three Analysis of Conversations from A Study in Scarlet
3.1 Language and Context
3.2 Analysis of the Means in A Study in Scarlet
3.2.1 Special Means of Detection by Holmes
3.2.2 Creation of Suspense
3.2.3 Portray of the Personality of the Figures
Chapter Four Case Study
4.1 Semantic and Communicative Translation on A Study in Scarlet
4.1.1 Samples
4.1.2 Strategic Analysis
4.2 Foreignizing and Domesticating Translation on A Study in Scarlet
4.2.1 Samples
4.2.2 Strategic Analysis
Conclusion
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]言語(yǔ)行為理論研究綜述[J]. 付習(xí)濤. 求索. 2004(06)
[2]論三種語(yǔ)用理論中的會(huì)話含義[J]. 王宏軍. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(01)
[3]簡(jiǎn)論西方偵探小說(shuō)之?dāng)⑹履J交痆J]. 徐曉霞. 長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2002(01)
[4]歐美偵探小說(shuō)之?dāng)⑹卵芯渴鲈u(píng)[J]. 袁洪庚!730001. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2001(03)
[5]論常規(guī)含意、標(biāo)準(zhǔn)含意和一般含意[J]. 高衛(wèi)東. 解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 1998(04)
[6]會(huì)話含義芻議[J]. 謝結(jié)果. 樂(lè)山師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1997(04)
[7]新格賴斯會(huì)話含意理論和語(yǔ)用推理[J]. 徐盛桓. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)). 1993(01)
[8]合作原則相對(duì)性論略[J]. 林紀(jì)誠(chéng). 現(xiàn)代外語(yǔ). 1991(02)
碩士論文
[1]歐美偵探小說(shuō)的敘事學(xué)研究[D]. 李孟媛.蘇州大學(xué) 2005
本文編號(hào):3727414
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3727414.html
最近更新
教材專著