多角度淺析譯者在文學(xué)翻譯中主體地位的必然性
發(fā)布時(shí)間:2019-01-26 09:35
【摘要】: 本文從接受美學(xué)、語言學(xué)和文化三個(gè)角度著手,運(yùn)用相關(guān)理論從各自的主觀及客觀兩個(gè)方面闡述了文學(xué)翻譯中譯者主體地位的必然性;旨在澄清該領(lǐng)域傳統(tǒng)的有爭(zhēng)議性觀點(diǎn),拋磚引玉進(jìn)一步探討該論點(diǎn)的指導(dǎo)意義。
[Abstract]:From the perspectives of receptive aesthetics, linguistics and culture, this paper expounds the inevitability of the translator's subjectivity in literary translation from the subjective and objective aspects of the relevant theories. The aim is to clarify the traditional controversial point of view in this field, and to further explore the guiding significance of this argument.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類號(hào)】:H059;I046
本文編號(hào):2415357
[Abstract]:From the perspectives of receptive aesthetics, linguistics and culture, this paper expounds the inevitability of the translator's subjectivity in literary translation from the subjective and objective aspects of the relevant theories. The aim is to clarify the traditional controversial point of view in this field, and to further explore the guiding significance of this argument.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類號(hào)】:H059;I046
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 黃玲玲;;解讀譯者在文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性發(fā)揮[J];作家;2013年10期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 李威;文本接受與再創(chuàng)作[D];黑龍江大學(xué);2010年
2 張雨;論文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性發(fā)揮[D];河北大學(xué);2010年
3 金妙;從譯者主體性角度對(duì)比研究《理智與情感》兩中譯本[D];廣西師范大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2415357
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2415357.html
最近更新
教材專著