朱生豪及其莎士比亞戲劇作品翻譯之緣
發(fā)布時(shí)間:2019-01-22 16:51
【摘要】:朱生豪是我國(guó)較早翻譯莎士比亞戲劇作品的翻譯家。他一生愛好詩(shī)歌、戲劇文學(xué),將幾乎全部翻譯精力都用在了莎氏戲劇的翻譯上。朱生豪在艱苦的環(huán)境中翻譯了30余部莎氏戲劇作品,完成了中國(guó)翻譯界百年來最艱巨的一項(xiàng)任務(wù)。
[Abstract]:Zhu Shenghao was an early translator of Shakespeare's plays in China. He loved poetry and dramatic literature all his life, and devoted almost all his translation energies to the translation of Shakespeare's plays. Zhu Shenghao translated more than 30 Shakespeare's plays in a difficult environment, completing one of the most arduous tasks of the Chinese translation world in 100 years.
【作者單位】: 攀枝花學(xué)院;
【基金】:省級(jí)課題:英語專業(yè)概況與職業(yè)生涯規(guī)劃,課題編號(hào):P09433
【分類號(hào)】:H315.9;I046
[Abstract]:Zhu Shenghao was an early translator of Shakespeare's plays in China. He loved poetry and dramatic literature all his life, and devoted almost all his translation energies to the translation of Shakespeare's plays. Zhu Shenghao translated more than 30 Shakespeare's plays in a difficult environment, completing one of the most arduous tasks of the Chinese translation world in 100 years.
【作者單位】: 攀枝花學(xué)院;
【基金】:省級(jí)課題:英語專業(yè)概況與職業(yè)生涯規(guī)劃,課題編號(hào):P09433
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 夏s,
本文編號(hào):2413394
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2413394.html
最近更新
教材專著