散文《天氣》部分選段的英譯及評論
本文關鍵詞:散文《天氣》部分選段的英譯及評論
【摘要】:摘要:本論文主要有翻譯和評論兩個部分構成。譯文原文選自作家賈平凹先生新近出版的散文集《天氣》。評論部分主要從翻譯的理論與技巧兩個方面,結合譯例,來探討翻譯實踐中遇到的具體問題以及運用何種翻譯策略盡量減少原文與譯文之間的差距。在理論方面,主要從紐馬克提出的“交際翻譯”與“語義翻譯”的角度,對翻譯中要運用到的指導理論進行了相關討論;在技巧方面,主要從詞、句以及語篇三個角度,對翻譯實踐中語言轉換層面上要運用到的相關技巧進行了分析與探討。
【關鍵詞】:散文翻譯 交際翻譯 語義翻譯 翻譯技巧
【學位授予單位】:復旦大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-5
- 翻譯部分5-39
- 1. 引言39
- 2. 散文翻譯及其翻譯特征與我國現(xiàn)代散文外譯的現(xiàn)狀39-40
- 2.1 散文翻譯及其翻譯特征40
- 2.2 我國現(xiàn)代散文外譯的狀況40
- 3. 翻譯實踐之指導理論探索40-43
- 4. 翻譯實踐之應用技巧討論43-46
- 4.1 詞匯層面43-44
- 4.2 句子層面44-45
- 4.3 語篇層面45-46
- 5. 結語46-48
- 參考文獻48-49
- 致謝49-50
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 但漢源;;語篇中的語詞照應與語義翻譯[J];湖北電大學刊;1996年11期
2 趙云龍;;淺析語境對語義翻譯的影響[J];長春金融高等?茖W校學報;2012年03期
3 宋丹;;語義翻譯視角下《蛙》的日譯本評析[J];日語學習與研究;2014年04期
4 胡可欣;;淺談語義翻譯[J];英語廣場(學術研究);2012年05期
5 白雪;;試析語境在語義翻譯中的作用[J];牡丹江大學學報;2012年11期
6 胡云飛;語境·關聯(lián)·語義翻譯[J];唐都學刊;2002年01期
7 陳靜;;廣告語義翻譯與語用翻譯試探[J];文史博覽;2006年08期
8 王紅霞;;語義翻譯在小說翻譯中的運用[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2012年07期
9 張友誼;;論彼得·紐馬克的語義翻譯[J];高等函授學報(哲學社會科學版);2007年10期
10 張雪飛;;語義翻譯策略的應用——以理雅各《論語》英譯本為例[J];洛陽師范學院學報;2009年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 呂娜;;交際與語義翻譯比其他翻譯兩分法的優(yōu)勢[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
2 何大順;馮煒成;;淺議語義翻譯和交際翻譯在川菜菜名翻譯中的運用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
3 曾國林;;基于語義翻譯與交際翻譯理論評述2013年政府工作報告中中國特色詞的英譯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年
4 鄭琳;;交際翻譯和語義翻譯在漢語新聞標題英譯中的應用[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
5 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術研討會論文匯編[C];2009年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曾慧;以紐馬克語義翻譯理論評“字對字”翻譯[D];首都師范大學;2013年
2 李華聃;從交際和語義翻譯角度論英語新聞導語的漢譯[D];天津師范大學;2008年
3 劉祁燕;從語義翻譯視角看《詈罵語:跨文化語言學研究》的漢譯[D];蘭州大學;2014年
4 張玉姍;從紐馬克的語義翻譯原則看《圍城》英譯本的習語翻譯[D];中央民族大學;2012年
5 范云;淺析《政府工作報告》英譯版的語義翻譯和交際翻譯[D];武漢理工大學;2012年
6 孫小靈;語義翻譯和交際翻譯[D];華東理工大學;2013年
7 王海川;動態(tài)對等和語義翻譯理論下的文學翻譯[D];大連海事大學;2013年
8 房甜;語義翻譯和交際翻譯在政論文漢譯英中的運用[D];山東大學;2008年
9 劉孟冬;從交際翻譯和語義翻譯的角度探討節(jié)日名的翻譯[D];上海外國語大學;2009年
10 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應用[D];上海外國語大學;2010年
,本文編號:1109699
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1109699.html