天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 戲劇論文 >

從關聯(lián)理論視角下論王佐良與巴恩斯的戲劇翻譯《雷雨》

發(fā)布時間:2016-06-18 06:06

  本文關鍵詞:從關聯(lián)理論視角下論王佐良與巴恩斯的戲劇翻譯《雷雨》,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《蘭州交通大學》 2014年

從關聯(lián)理論視角下論王佐良與巴恩斯的戲劇翻譯《雷雨》

李仁綱  

【摘要】:斯鉑佰和威爾遜提出的關聯(lián)理論認為,人類的認知以最大關聯(lián)為取向,而語言交際則以最佳關聯(lián)為取向。根據(jù)關聯(lián)原則,任何一個交際行為都傳遞著最佳相關性的假定或期待,聽話者總是以最小的認知努力來獲得足夠的語境效果,以此來推導說話者的交際意圖。 本文試圖將關聯(lián)理論應用于戲劇翻譯,并將最佳關聯(lián)作為戲劇翻譯的最終目標。根據(jù)戲劇語言的特點,戲劇語言上要明白易懂,適合朗讀,具有動作性,簡潔凝練,并且人物角色個性化;好的戲劇譯本語言也應如此。戲劇是以會話為主的一種交際文體,戲劇中的會話不同于日常會話的一般原則。然而,戲劇會話也講求“關聯(lián)”,相應地也需要明示與推理,更是在聽話人的認知基礎上進行發(fā)生,,可以加強或抹除聽話人的原有信息,或可以產生新信息。這是戲劇翻譯過程的一個關聯(lián)。譯者從原作者的明示交際行為中尋找最佳關聯(lián),再把這種最佳關聯(lián)傳遞給譯語接受者,以使譯文與受眾最大程度地契合,使得譯語接受者從譯文中獲得的語境效果和原文接受者從原文中獲得的語境效果相近。 作為戲劇翻譯,作者認為,一方面是為讀者的戲劇翻譯;另一方面是為舞臺演出的戲劇翻譯。若二者失其一于劇本翻譯,都有損于原作。本文選取《雷雨》英譯本作為戲劇翻譯的研究對象,假定譯者翻譯時既考慮到戲劇舞臺演出供觀眾觀看欣賞,也考慮到戲劇文本供讀者閱讀欣賞,這正應合具有可讀性與可表演性的基本要求。試圖用關聯(lián)理論分析并解釋戲劇翻譯《雷雨》對以上兩方面的兼顧與把握。在關聯(lián)理論的指導下,以最佳關聯(lián)為著眼點,作者對所選的劇本進行分析,研究并探討其可讀性與可表演性的可行性,進而說明關聯(lián)理論能夠對戲劇翻譯有一定的理論指導意義,對于戲劇翻譯過程也具有一定的理論指導意義與實用性。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:蘭州交通大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 周茜;《雷雨》的文體特征在其英譯本中的再現(xiàn)[J];渝州大學學報(社會科學版);1999年04期

2 冉永平;關聯(lián)理論在中國的發(fā)展與應用——第二屆關聯(lián)理論專題討論會綜述[J];廣東外語外貿大學學報;2002年01期

3 孟建鋼;關聯(lián)理論對翻譯標準的解釋力[J];中國科技翻譯;2001年01期

4 姜望琪;關聯(lián)理論質疑[J];外語研究;2001年04期

5 苗興偉;關聯(lián)理論與認知語境[J];外語學刊(黑龍江大學學報);1997年04期

6 王永紅;從《論讀書》三種譯文對比看王佐良譯文的特色[J];武漢理工大學學報(社會科學版);2002年05期

7 何自然;Grice語用學說與關聯(lián)理論[J];外語教學與研究;1995年04期

8 姜望琪;再評關聯(lián)理論——從“后敘”看Sperber和Wilson對關聯(lián)理論的修改[J];外語教學與研究;2002年05期

9 李寅,羅選民;關聯(lián)與翻譯[J];外語與外語教學;2004年01期

10 何兆熊;語用、意義和語境[J];外國語(上海外國語學院學報);1987年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;Domestication And Foreignization[J];湖北成人教育學院學報;2005年01期

2 劉衛(wèi)兵,劉容;試論英語被動語態(tài)的“非被動”意義[J];湖北成人教育學院學報;2005年04期

3 馬崴;;“面子策略”對英語教師口語教學的啟迪[J];湖北成人教育學院學報;2009年03期

4 黃燕煒;;英漢稱呼語中的語用變異[J];湖北成人教育學院學報;2009年04期

5 羅曉霞;;“八榮八恥”英語翻譯的語用分析[J];湖北成人教育學院學報;2009年05期

6 馬崴;;運用關聯(lián)理論指導專業(yè)英語閱讀教學[J];湖北成人教育學院學報;2010年02期

7 李佐文,劉長青;論隱喻的相似性基礎[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2003年03期

8 田學軍;意義推導模式評析[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2004年04期

9 回振乾;;霍恩系統(tǒng)和萊文森系統(tǒng)關于會話含義之比較[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2012年01期

10 郭伏良;白云霜;;現(xiàn)代漢語職業(yè)名稱委婉語的分類和語用功能[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2012年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊慧瓊;杜建華;;受眾為何按照謠言而不是新聞行事?——對2010年兩起地震謠言的比較分析[A];中國傳媒大學第五屆全國新聞學與傳播學博士生學術研討會論文集[C];2011年

2 郭素珍;;試論合作原則及其偏離[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

3 趙慧;;淺談京劇語境與翻譯[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

4 徐芳;;Cooperative Principle and English Humorous Utterance[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

5 趙彬;;商務談判中語用策略研究[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年

6 李潔麟;;心理語言學與“傳”務求通新解——對電視“說”新聞的心理語言學解讀[A];全球信息化時代的華人傳播研究:力量匯聚與學術創(chuàng)新——2003中國傳播學論壇暨CAC/CCA中華傳播學術研討會論文集(下冊)[C];2004年

7 張百佳;;英語導游中的“以我為主”和“以客為主”視角[A];福建省外文學會交流論文文集[C];2003年

8 王秋端;;間接言語行為與禮貌性的關系[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

9 方碧月;;整合中的幽默及其審美機制[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

10 常文彩;;試論關聯(lián)翻譯理論視角下譯者的譯文表達[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳漢生;英國都鐸王朝的語言與文化研究[D];上海外國語大學;2010年

2 周芹芹;漢語恭維回應語的社會語言學變異研究[D];上海外國語大學;2010年

3 文兵;漢英維護言語行為[D];上海外國語大學;2010年

4 馬騰;民族院校英語專業(yè)學生語際語語用能力及其培養(yǎng)模式研究[D];上海外國語大學;2010年

5 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年

6 張喆;英語言語幽默的圖式特征及解讀難題探究[D];上海外國語大學;2010年

7 龍翔;中國英語學習者言語交際中語用失誤之研究[D];上海外國語大學;2010年

8 張俊;對《紅樓夢》中稱呼語的所指和意圖的研究:認知語用視角[D];上海外國語大學;2010年

9 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國語大學;2010年

10 吳格奇;英漢研究論文中作者身份之構建對比分析[D];上海外國語大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 吳丹;語言學術語漢譯規(guī)范化研究[D];南昌航空大學;2010年

2 王明亮;人稱指示映射現(xiàn)象的認知研究[D];山東科技大學;2010年

3 陳丹;英漢遠近指示語的對比研究[D];山東科技大學;2010年

4 許丹;英語廣告語中語用預設的研究[D];山東科技大學;2010年

5 趙才華;會話含義及其在大學英語聽力教學中應用的實證研究[D];山東科技大學;2010年

6 張賀;漢語歌詞中隱喻應用的認知分析[D];山東科技大學;2010年

7 宋文平;現(xiàn)代漢語“A而不B”格式的多角度研究[D];哈爾濱師范大學;2010年

8 趙桂陽;現(xiàn)代漢語“不是X的X”結構考察[D];哈爾濱師范大學;2010年

9 徐麗;智力參與與言外之意的研究[D];長春理工大學;2010年

10 郭天舒;會話中刻意曲解引發(fā)的幽默[D];長春理工大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 熊學亮;語用學和認知語境[J];外語學刊(黑龍江大學學報);1996年03期

2 沈家煊;訊遞和認知的相關性[J];外語教學與研究;1988年03期

3 張亞非;關聯(lián)理論述評[J];外語教學與研究;1992年03期

4 曲衛(wèi)國;也評“關聯(lián)理論”[J];外語教學與研究;1993年02期

5 何自然;Grice語用學說與關聯(lián)理論[J];外語教學與研究;1995年04期

6 姜望琪!100871;也談新格萊斯照應理論[J];外語教學與研究;2001年01期

7 孫玉;相關理論中的語用推理[J];外國語(上海外國語學院學報);1993年04期

8 冉永平;論關聯(lián)理論的社會維度[J];外國語(上海外國語大學學報);2002年03期

9 馮之林;翻譯句法學的一個理論框架[J];現(xiàn)代外語;1995年04期

10 趙彥春;關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 熊婷婷;;從戲劇性看戲劇翻譯[J];四川職業(yè)技術學院學報;2006年03期

2 熊婷婷;;從目的論看戲劇翻譯的評價標準[J];綿陽師范學院學報;2006年04期

3 段燕;;戲劇翻譯標準的幾點思考[J];南昌高專學報;2007年04期

4 曹新宇;;論戲劇翻譯的動態(tài)表演性原則[J];中國翻譯;2007年04期

5 黃芳;;論表演性對戲劇翻譯的啟示——從書齋把玩到優(yōu)人搬弄的轉變[J];四川外語學院學報;2008年06期

6 孟偉根;;戲劇翻譯研究述評[J];外國語(上海外國語大學學報);2008年06期

7 張清;張美倫;;淺談戲劇翻譯之難事及對策[J];常州工學院學報(社科版);2008年03期

8 陳連貴;;戲劇翻譯的原則的理論研究[J];中國新技術新產品;2009年05期

9 金鑫;;帶著腳鐐在舞臺上跳舞——淺析戲劇翻譯的雙重標準[J];科技信息;2009年28期

10 鄧笛;;美學與戲劇翻譯[J];蘇州大學學報(哲學社會科學版);2009年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張亞麗;;戲劇翻譯標準問題初探[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 丁淑紅;[N];文藝報;2013年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 侯靖靖;婆娑—世界,半掩兩扇門[D];上海外國語大學;2008年

2 任曉霏;“譯者登場”——英若誠戲劇翻譯系統(tǒng)研究[D];上海外國語大學;2009年

3 龔芬;論戲劇語言的翻譯[D];上海外國語大學;2004年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學院;2010年

2 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學;2010年

3 蔡韻韻;戲劇翻譯中文化因素的關聯(lián)理論解釋[D];沈陽師范大學;2011年

4 楊菲;功能論視角解析戲劇翻譯的兩極化及其策略的雙重性[D];西北工業(yè)大學;2006年

5 王艷;關聯(lián)理論與戲劇翻譯[D];上海海事大學;2003年

6 張風梅;戲劇翻譯的順應性研究[D];四川師范大學;2011年

7 殷婷婷;從《香天獨厚》探究戲劇翻譯語言的口語化[D];復旦大學;2012年

8 王桂玲;1919~1937以舞臺演出為目的的戲劇翻譯研究:文本及翻譯策略選擇[D];山東大學;2008年

9 夏萌;從接受美學角度看戲劇翻譯策略[D];上海外國語大學;2009年

10 張亞麗;功能翻譯理論和以演出為目的的戲劇翻譯[D];廈門大學;2009年


  本文關鍵詞:從關聯(lián)理論視角下論王佐良與巴恩斯的戲劇翻譯《雷雨》,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:58577

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/58577.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶de57d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com