2000年以來我國引進的俄羅斯劇目回顧與評析
發(fā)布時間:2021-07-24 14:34
近年來俄羅斯話劇團來華演出規(guī)模逐年增加。借助于各類演出平臺,俄羅斯名團、名劇、名導來華訪演漸成常態(tài)。在上演劇目上,俄羅斯巡演劇目以經(jīng)典劇作、獲獎劇目和小說改編劇為主;在劇場美學上,則展現(xiàn)了鮮明的導演風格和劇場變革意識。巡演的俄羅斯劇目展示了當代俄羅斯戲劇在民族戲劇傳統(tǒng)和戲劇文學性上的堅守,在社會反思上的勇氣以及開拓新劇場美學的強大動力。當代俄羅斯導演對于劇本的潛心深耕,對于經(jīng)典劇作現(xiàn)實意義的深度思考也為當下中國文藝界注入了一股清流。
【文章來源】:戲劇文學. 2020,(08)北大核心
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、契訶夫戲劇的多元演繹
二、經(jīng)典文本的當代闡釋
三、俄羅斯引進劇在中國的接受
結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]破碎世界圖景下的精神映像——評布圖索夫《三姊妹》[J]. 高子文. 戲劇與影視評論. 2020(01)
[2]經(jīng)典的跨文化傳播與解讀——談“二度西潮”期間的契訶夫戲劇演出[J]. 吳小鈞. 中國文藝評論. 2016(08)
[3]“西潮東漸”與“守正創(chuàng)新”——對近十年外國戲劇引進潮的思考[J]. 徐健. 戲劇藝術. 2016(03)
[4]當代俄羅斯劇院中的契訶夫戲劇先鋒導演藝術[J]. 唐可欣. 俄羅斯文藝. 2015(04)
本文編號:3300839
【文章來源】:戲劇文學. 2020,(08)北大核心
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、契訶夫戲劇的多元演繹
二、經(jīng)典文本的當代闡釋
三、俄羅斯引進劇在中國的接受
結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]破碎世界圖景下的精神映像——評布圖索夫《三姊妹》[J]. 高子文. 戲劇與影視評論. 2020(01)
[2]經(jīng)典的跨文化傳播與解讀——談“二度西潮”期間的契訶夫戲劇演出[J]. 吳小鈞. 中國文藝評論. 2016(08)
[3]“西潮東漸”與“守正創(chuàng)新”——對近十年外國戲劇引進潮的思考[J]. 徐健. 戲劇藝術. 2016(03)
[4]當代俄羅斯劇院中的契訶夫戲劇先鋒導演藝術[J]. 唐可欣. 俄羅斯文藝. 2015(04)
本文編號:3300839
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/3300839.html