天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 戲劇論文 >

《福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集》2007年

發(fā)布時(shí)間:2016-11-15 19:34

  本文關(guān)鍵詞:戲劇翻譯上口性——基于語料庫的英若誠漢譯《請(qǐng)君入甕》研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集》2007年

戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題初探

張亞麗  

【摘要】:本文分析了戲劇翻譯的特點(diǎn)及紐馬克的語義翻譯、巴斯耐特的文化翻譯、奈達(dá)的靈活對(duì)等以及目的翻譯論等翻譯理論,并且比較了以上各理論的優(yōu)劣。文章還以《茶館》的兩個(gè)英譯版本為例,進(jìn)一步說明了戲劇翻譯的雙重服務(wù)對(duì)象,并對(duì)如何根據(jù)不同的需要翻譯出優(yōu)秀的劇本提出了作者個(gè)人的看法。

【作者單位】:
【分類號(hào)】:I046
【正文快照】:

1.引言 對(duì)于“戲劇”一詞的定義,中西方皆有諸多爭(zhēng)論。在國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)公布的學(xué)科目錄 中,在一級(jí)“藝術(shù)”學(xué)科下設(shè)有二級(jí)學(xué)科“戲劇戲曲學(xué)”;《中國大百科全書》的“戲曲曲藝 卷”把“戲曲”作為“中國傳統(tǒng)戲劇文化的統(tǒng)稱”;《簡(jiǎn)明戲劇詞典》認(rèn)為:戲劇是綜合藝術(shù) 的一種

下載全文更多同類文獻(xiàn)

PDF全文下載

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式,AdobeReader僅支持PDF格式


【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 安琦;;從語義翻譯和交際翻譯角度看《西游記》書名的英譯[J];海外英語;2011年06期

2 汪莉;全哲君;;關(guān)聯(lián)理論視角下淺析《圣女貞德》兩個(gè)中譯本[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期

3 陳蜜;周文革;;論目的論對(duì)戲劇翻譯的指導(dǎo)作用——以《培爾·金特》為例[J];當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2011年09期

4 孫菲菲;;影視作品字幕翻譯的特點(diǎn)和翻譯方法[J];渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年08期

5 黃莉;白蓮秀;;淺議Peter Newmark的語義翻譯與交際翻譯[J];宜春學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期

6 胡貞;;戲劇翻譯的語用解讀[J];上海第二工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期

7 袁國爽;;文本類型理論指導(dǎo)下的企業(yè)外宣材料英譯[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué));2011年04期

8 王敏;;以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英譯本為例看戲劇翻譯的歸化策略[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年08期

9 鄧笛;;戲劇翻譯中的編譯現(xiàn)象及其原因[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期

10 任曉霏;朱建定;馮慶華;;戲劇翻譯上口性——基于語料庫的英若誠漢譯《請(qǐng)君入甕》研究[J];外語與外語教學(xué);2011年04期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張亞麗;;戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題初探[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

2 呂娜;;交際與語義翻譯比其他翻譯兩分法的優(yōu)勢(shì)[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

3 鄭琳;;交際翻譯和語義翻譯在漢語新聞標(biāo)題英譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

4 張旭;;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

5 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

6 佘晨光;;英漢隱喻喻體共性和個(gè)性比較與隱喻翻譯——從Newmark的理論說開去[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

7 王麗君;;紐馬克翻譯理論在漢英外事翻譯中的運(yùn)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

8 馮巧妮;;廣告翻譯中語用等效問題的探討[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

9 陳雅婷;;英漢習(xí)語互譯中的語用失誤與語用等值[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

10 冉思詩;;從旅游翻譯看海西經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)中的福建旅游業(yè)發(fā)展問題[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 孫煥英;[N];中國文化報(bào);2006年

2 王建柱;[N];安徽日?qǐng)?bào);2004年

3 本報(bào)記者 劉雪璣;[N];文學(xué)報(bào);2000年

4 代迅;[N];中華讀書報(bào);2005年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 任曉霏;“譯者登場(chǎng)”——英若誠戲劇翻譯系統(tǒng)研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

3 周瑞敏;詩歌含義生成的語言學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2008年

4 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學(xué);2009年

5 奚念;翻譯在外國文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)中的作用[D];上海外國語大學(xué);2009年

6 劉云雁;朱生豪莎劇翻譯—影響與比較研究[D];浙江大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王蘭;論戲劇翻譯中的跨文化交際障礙[D];上海外國語大學(xué);2007年

2 謝瑾;論以舞臺(tái)演出為目的的戲劇翻譯——兼評(píng)英若誠先生的英譯漢戲劇翻譯理論與實(shí)踐[D];華中師范大學(xué);2001年

3 郭雯婷;論戲劇翻譯中譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2004年

4 魏晶磊;語義翻譯與交際翻譯在小說翻譯中的運(yùn)用[D];上海交通大學(xué);2011年

5 李月;莎士比亞兩譯本中的交際翻譯和語義翻譯研究[D];沈陽師范大學(xué);2011年

6 劉弋;舞臺(tái)演出戲劇翻譯的特色——以英若誠為例[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年

7 王艷;關(guān)聯(lián)理論與戲劇翻譯[D];上海海事大學(xué);2003年

8 丁媛媛;語義翻譯和交際翻譯之翻譯技巧研究[D];曲阜師范大學(xué);2010年

9 郝詩亮;從語義翻譯和交際翻譯看2011年《政府工作報(bào)告》的英譯[D];河南大學(xué);2012年

10 王佳坤;語義翻譯和交際翻譯視角下的李白詩英譯研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年


  本文關(guān)鍵詞:戲劇翻譯上口性——基于語料庫的英若誠漢譯《請(qǐng)君入甕》研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):176127

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/176127.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8e1eb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com