天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

華裔美國文學(xué)翻譯中的回譯問題

發(fā)布時間:2017-06-02 10:38

  本文關(guān)鍵詞:華裔美國文學(xué)翻譯中的回譯問題,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:中國人民解放軍外國語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類號】:I046
【目錄】:
  • Introduction3-8
  • Chapter One Elucidation of the Key Words in the Title8-22
  • 1.1 CAE literature8-13
  • 1.2 Amy Tan’s The Joy Luck Club13-17
  • 1.3 Back-translation17-22
  • Chapter Two Replication of the Original Linguistic Manoeuvring22-40
  • 2.1 The Insertion of Pinyin22-33
  • 2.2 The Hybrid English of the Chinese Mothers33-36
  • 2.3 The Simple English in the Mothers’Narration36-40
  • Chapter Three Restoration of Chinese Culture-specific Items40-59
  • 3.1 Deviations Due to Lack of Relevant Cultural Knowledge41-46
  • 3.2 Deviations Caused by Ignorance of the Context46-51
  • 3.3 Deviations Due to Irrational Omission51-55
  • 3.4 Deviations Caused by Unwarranted Addition55-59
  • Conclusion59-65
  • Bibliography65-69

【引證文獻(xiàn)】

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 楊琦;《女勇士》及其漢譯中的文化身份構(gòu)建研究[D];湖南科技大學(xué);2011年

3 楊晶;論中國題材英文文學(xué)作品中的回譯[D];華中師范大學(xué);2012年

4 鄧怡敏;后殖民視角下的《中國佬》譯本分析[D];浙江師范大學(xué);2012年


  本文關(guān)鍵詞:華裔美國文學(xué)翻譯中的回譯問題,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:415032

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/415032.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶878cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com