天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

近代傳教士對才子佳人小說的移用現(xiàn)象探析

發(fā)布時間:2021-11-18 21:21
  才子佳人小說興于明末,盛于清初,從18世紀開始在歐洲流傳。19世紀來華傳教士以其為底本,移用書中原有情節(jié)、人物,將書中的語句、段落重新組織,并賦之以新的主題和內(nèi)涵,構(gòu)成小說新篇在中國流傳。它們不同于朝鮮、日本、越南等漢文化圈流傳的漢文小說,也不屬于譯介之作,而是從中國古典小說之樹上生發(fā)出的新的枝椏,表現(xiàn)出東西方文化雜糅的顯著特點。傳教士以中國才子佳人小說之舊體裁寄寓新意境,塑造了新人物,引入了新的文學(xué)技巧,構(gòu)成了特殊的中國古典小說,也為研究中國古代小說的域外傳播提供了不可多得的樣本,具有跨文化交流的啟示意義。 

【文章來源】:文學(xué)遺產(chǎn). 2018,(04)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:10 頁

【參考文獻】:
期刊論文
[1]才子佳人小說創(chuàng)作模式及其演變[J]. 紀德君.  南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(04)
[2]關(guān)于中國才子佳人小說在東亞傳播的特征——以《二度梅》、《好逑傳》為主要考察對象[J]. 磯部佑子.  上海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2005(01)



本文編號:3503632

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/3503632.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ca88d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com