《生死疲勞》的民間特質(zhì)翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:《生死疲勞》的民間特質(zhì)翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著莫言成為中國第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家,其小說的英文翻譯也越來越受人關(guān)注。而小說中的民間特質(zhì)描寫是莫言小說的一個(gè)重要魅力所在,其民間特質(zhì)部分的翻譯是其作品走向世界的重要因素,所以對其民間特質(zhì)部分的翻譯研究就越顯重要起來。莫言的小說鄉(xiāng)土氣息濃厚,,民俗文化充盈,小說中民間特質(zhì)部分的翻譯成為理解小說和中國文化的重要橋梁,因此,對于民間特質(zhì)的翻譯研究勢在必行。 本文將從莫言長篇小說《生死疲勞》中民間特質(zhì)體現(xiàn)出發(fā),以小說中民間對話、民間儀式、民間歌謠等表現(xiàn)形式的翻譯出發(fā),運(yùn)用翻譯的功能對等理論、關(guān)聯(lián)翻譯理論以及文化翻譯理論,綜合運(yùn)用多種翻譯方法對小說中民間特質(zhì)部分的翻譯進(jìn)行研究和分析。首先,本文將對功能對等理論、關(guān)聯(lián)翻譯理論及文化翻譯理論的含義和發(fā)展過程進(jìn)行介紹;其次,對《生死疲勞》這一長篇小說文本進(jìn)行簡要介紹,包括對其內(nèi)容,語言風(fēng)格,文化特色等進(jìn)行分析,然后進(jìn)行深入的案例分析,這是本論文的重點(diǎn)部分。本部分包括對翻譯研究中發(fā)現(xiàn)的譯文案例進(jìn)行分析研究,例如,民間對話,民間儀式,民間歌謠的翻譯處理,得出嘗試性結(jié)論;本文的最后部分是對本次翻譯研究的總結(jié),包括對未研究的問題和對以后的工作期望。除此之外,論文的最后一頁為致謝部分,借此表達(dá)作者在書寫論文過程中對各方幫助的感謝,正是這些幫助給予作者以最大的力量。本篇論文不但可以更好地學(xué)習(xí)《生死疲勞》民間特質(zhì)部分的翻譯,而且為一些愛好文學(xué)翻譯,尤其是民俗文化現(xiàn)象翻譯的教師及學(xué)生提供了寶貴翻譯研究資料,更對將含有中國民俗文化,民間特質(zhì)的中國文學(xué)作品推向世界起到重大意義。
【關(guān)鍵詞】:民間特質(zhì)翻譯 功能對等理論 關(guān)聯(lián)翻譯理論 文化翻譯理論
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-13
- 第1章 緒論13-16
- 1.1 研究背景13
- 1.2 研究問題13-14
- 1.3 研究方法14
- 1.4 研究意義14-16
- 第2章 功能對等理論、關(guān)聯(lián)翻譯理論和文化翻譯理論16-19
- 2.1 功能對等理論16-17
- 2.1.1 功能對等理論的含義16
- 2.1.2 功能對等理論的發(fā)展過程16-17
- 2.2 關(guān)聯(lián)翻譯理論17-18
- 2.2.1 關(guān)聯(lián)翻譯理論的含義17
- 2.2.2 關(guān)聯(lián)翻譯理論的發(fā)展過程17-18
- 2.3 文化翻譯理論18
- 2.3.1 文化翻譯理論的含義18
- 2.3.2 文化翻譯理論的發(fā)展及基本內(nèi)容18
- 2.4 小結(jié)18-19
- 第3章 《生死疲勞》的文本介紹19-24
- 3.1 《生死疲勞》內(nèi)容介紹19-22
- 3.2 《生死疲勞》漢語文本性質(zhì)22-24
- 3.2.1 《生死疲勞》民間特質(zhì)漢語文本的語言風(fēng)格22
- 3.2.2 《生死疲勞》民間特質(zhì)漢語文本的文化特色22-24
- 第4章 《生死疲勞》中民間特質(zhì)的翻譯研究案例24-31
- 4.1 民間對話的翻譯研究24-26
- 4.2 民間儀式的翻譯研究26-28
- 4.3 民間歌謠的翻譯研究28-30
- 4.4 小結(jié)30-31
- 第5章 翻譯研究總結(jié)31-32
- 5.1 未解決的問題31
- 5.2 啟發(fā)及展望31-32
- 結(jié)論32-33
- 參考文獻(xiàn)33-35
- 致謝35
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐紅妍;;《生死疲勞》:對民間與歷史的另一種把握[J];山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年03期
2 石若英;;論《生死疲勞》中的“月亮”原型[J];湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
3 李明剛;;論《生死疲勞》輪回視角下的佛性拯救[J];科教文匯(上旬刊);2009年08期
4 李自國;;講述歷史 反思人性——解讀《生死疲勞》的敘述者[J];北京廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年01期
5 張超榮;;《生死疲勞》的全面解讀[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年12期
6 李焱;;論《生死疲勞》的語言特征及其翻譯[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2014年02期
7 陸展;;《生死疲勞》中動物的“主體意識”[J];淄博師專學(xué)報(bào);2013年04期
8 鄢玉菲;;《生死疲勞》的荒誕暴力與禪意內(nèi)涵[J];文學(xué)教育(下);2014年02期
9 孟利;;《生死疲勞》中女人生之疲勞[J];現(xiàn)代婦女(下旬);2014年01期
10 胡云;;論《生死疲勞》的敘述分層及其意義[J];海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2014年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 楊妙羨;;翻譯倫理下探究《生死疲勞》被西方讀者接受的原因[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 李丹;;一出庸俗的慘劇——長篇小說《蛙》批判[A];這就是我們的文學(xué)生活——《當(dāng)代文壇》三十年評論精選(下)[C];2012年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡子宏;《生死疲勞》的閱讀疲勞[N];桂林日報(bào);2006年
2 楊繼淵;濃墨重彩再現(xiàn)中國半個(gè)世紀(jì)鄉(xiāng)村史[N];云南日報(bào);2013年
3 李浩;驚訝和熱情:我看《生死疲勞》[N];北京日報(bào);2006年
4 李敬澤;“大聲”:再見長河落日[N];中華讀書報(bào);2006年
5 夏一璞;女性解放中的生死疲勞[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2014年
6 胡子宏;最深切的感受:疲勞[N];蘭州日報(bào);2006年
7 財(cái)經(jīng)媒體記者 方敢;后泡沫時(shí)代,酒企的“生死疲勞”[N];華夏酒報(bào);2013年
8 本報(bào)記者 羅四
本文編號:298631
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/298631.html