國內(nèi)外戲劇翻譯研究綜述
本文關(guān)鍵詞:國內(nèi)外戲劇翻譯研究綜述
更多相關(guān)文章: 戲劇翻譯研究 綜述 翻譯理論 翻譯原則
【摘要】:戲劇翻譯是翻譯研究中比較特殊又飽受爭議的領(lǐng)域,在近些年來得到了越來越多的關(guān)注。本文梳理了西方學(xué)者們在戲劇翻譯研究領(lǐng)域的研究歷程和現(xiàn)狀,包括西方學(xué)者們關(guān)于戲劇翻譯的概念之爭、原則之爭、譯作的完整性之爭和策略之爭,同時分析了國內(nèi)戲劇翻譯研究的四種情況,即譯者序言式的散論、借鑒和應(yīng)用當(dāng)代西方翻譯理論和語言學(xué)理論、探討西方學(xué)者熱議的可表演性原則和對戲劇翻譯家的譯作及翻譯活動、思想的研究。
【作者單位】: 洛陽師范學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 戲劇翻譯研究 綜述 翻譯理論 翻譯原則
【基金】:河南省教育廳人文社會科學(xué)研究項(xiàng)目—青年項(xiàng)目“王爾德喜劇語言風(fēng)格及其再現(xiàn)的翻譯策略研究”的部分研究成果,項(xiàng)目編號:2015-QN-092
【分類號】:I046;H059
【正文快照】: 戲劇是一種古老的藝術(shù)門類,戲劇翻譯活動也是古而有之。歐洲戲劇的不斷發(fā)展和繁榮離不開翻譯和借鑒古希臘、古羅馬戲劇。日本的新劇、中國的話劇也都是在20世紀(jì)初大量翻譯歐洲經(jīng)典劇作并引進(jìn)其演出形式的基礎(chǔ)上形成的。但與活躍的戲劇翻譯活動相比,戲劇翻譯研究受到的關(guān)注卻很
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 熊婷婷;;戲劇雙重性對戲劇翻譯的啟示[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2006年08期
2 劉金龍;高莉敏;;戲劇翻譯的文化之維[J];四川戲劇;2010年04期
3 張瑜;;戲劇翻譯中系統(tǒng)范式思想的運(yùn)用[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
4 朱云;;戲劇翻譯雙重性之應(yīng)對策略[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年12期
5 隋榮誼;;戲劇翻譯[J];英語知識;2010年01期
6 潘麗萍;;戲劇翻譯中文化因素的處理——以《頂尖女子》的翻譯為例[J];芒種;2013年03期
7 李基亞,馮偉年;論戲劇翻譯的原則和途徑[J];西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年04期
8 熊婷婷;;從戲劇性看戲劇翻譯[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
9 熊婷婷;;從目的論看戲劇翻譯的評價標(biāo)準(zhǔn)[J];綿陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
10 段燕;;戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)的幾點(diǎn)思考[J];南昌高專學(xué)報(bào);2007年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張亞麗;;戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題初探[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 丁淑紅;阿拉伯戲劇翻譯在中國[N];文藝報(bào);2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 侯靖靖;婆娑—世界,半掩兩扇門[D];上海外國語大學(xué);2008年
2 任曉霏;“譯者登場”——英若誠戲劇翻譯系統(tǒng)研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
3 龔芬;論戲劇語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于丹粟;從目的論角度看戲劇翻譯的可表演性[D];天津理工大學(xué);2015年
2 李樂;英若誠舞臺戲劇翻譯研究[D];重慶大學(xué);2015年
3 張晏;éTUDE SUR LA TRADUCTION THé?TRALE à L’EXEMPLE DE DEUX TRADUCTIONS CHINOISES DES FOURBERIES DE SCAPIN DE MOLIèRE[D];西安外國語大學(xué);2015年
4 王亞男;目的論觀照下的戲劇翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2014年
5 薛曉華;A Gauntlet的英譯漢實(shí)踐報(bào)告[D];西北師范大學(xué);2015年
6 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學(xué)院;2010年
7 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 蔡韻韻;戲劇翻譯中文化因素的關(guān)聯(lián)理論解釋[D];沈陽師范大學(xué);2011年
9 胡貞;戲劇翻譯的語用分析[D];上海海事大學(xué);2004年
10 楊菲;功能論視角解析戲劇翻譯的兩極化及其策略的雙重性[D];西北工業(yè)大學(xué);2006年
,本文編號:874692
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/874692.html