“新時(shí)期”中外文學(xué)作品蒙譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-06-21 11:13
本文關(guān)鍵詞:“新時(shí)期”中外文學(xué)作品蒙譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:“新時(shí)期”蒙古族翻譯有了空前的發(fā)展。就譯者和譯作而言,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了任何一個(gè)歷史時(shí)期。據(jù)統(tǒng)計(jì),1977年至1997年的20年間,蒙譯的漢文文學(xué)作品達(dá)230余種、蒙譯的外國(guó)文學(xué)達(dá)325種。但對(duì)“新時(shí)期”文學(xué)翻譯研究卻寥寥無(wú)幾。因此我在此論文中以中外文學(xué)蒙譯活動(dòng)概況、漢文文學(xué)作品蒙譯、外國(guó)文學(xué)作品蒙譯等方面探討“新時(shí)期”文學(xué)作品的蒙譯。本文由緒論、正文、結(jié)語(yǔ)、參考文獻(xiàn)等幾部分組成。緒論部分主要交代選題緣由、研究現(xiàn)狀、研究目的、研究意義、創(chuàng)新點(diǎn)。正文由三個(gè)部分組成。第一節(jié)、“新時(shí)期”中外文學(xué)蒙譯活動(dòng)概述這一節(jié)主要內(nèi)容為“新時(shí)期”中外文學(xué)蒙譯活動(dòng)概況。以“新時(shí)期”文化背景、“文學(xué)”翻譯活動(dòng)和蒙文翻譯作品出版業(yè)的發(fā)展等方面概述中外文學(xué)的蒙譯活動(dòng)。第二節(jié)、“新時(shí)期”漢文文學(xué)作品蒙譯。分為“傷痕文學(xué)”、“反思文學(xué)”、“改革文學(xué)”、“軍事題材文學(xué)”、“歷史演義小說(shuō)”和其他文學(xué)等幾個(gè)方面描述和分析“新時(shí)期”漢文文學(xué)作品蒙譯。同時(shí)概述這一時(shí)期漢文文學(xué)作品蒙譯特征。第三節(jié)、“新時(shí)期”外國(guó)文學(xué)作品的蒙譯。這一節(jié)以亞洲諸國(guó)文學(xué)的翻譯、俄蘇文學(xué)的翻譯、歐洲諸國(guó)文學(xué)的翻譯、美國(guó)文學(xué)翻譯等幾個(gè)方面進(jìn)行描述和分析“新時(shí)期”外國(guó)文學(xué)作品蒙譯。同時(shí)分析了這一時(shí)期外國(guó)文學(xué)作品蒙譯特征。
【關(guān)鍵詞】:“新時(shí)期” 中外文學(xué)作品 蒙譯研究
【學(xué)位授予單位】:西北民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:I046;H212
【目錄】:
- 摘要5-6
- 中文摘要6-7
- 英文摘要7-8
- 目錄8-10
- 中文目錄10-11
- 正文11-61
- 參考文獻(xiàn)61-63
- 附:漢文論文63-103
- 第一節(jié) “新時(shí)期”中外文學(xué)蒙譯概述64-67
- 1.1 “新時(shí)期”文化背景及文學(xué)翻譯活動(dòng)64-65
- 1.2 “新時(shí)期”蒙譯作品出版業(yè)的發(fā)展65-67
- 第二節(jié) “新時(shí)期”漢文文學(xué)作品蒙譯67-80
- 2.1 “新時(shí)期”漢文文學(xué)作品蒙譯概述67-79
- 2.2 “新時(shí)期”漢文文學(xué)作品蒙譯特征79-80
- 第三節(jié) 境外文學(xué)作品蒙譯80-99
- 3.1 “新時(shí)期”外國(guó)文學(xué)作品蒙譯概述80-83
- 3.2 俄蘇、歐美文學(xué)蒙譯83-95
- 3.3 “新時(shí)期”境外文學(xué)作品蒙譯特點(diǎn)95-99
- 結(jié)語(yǔ)99-100
- 注釋100-101
- 參考文獻(xiàn)101-103
- 附件103-104
本文關(guān)鍵詞:“新時(shí)期”中外文學(xué)作品蒙譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):468492
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/468492.html
最近更新
教材專(zhuān)著