英語譯者對漢語死喻的敏感性研究——以四個(gè)《紅樓夢》英譯本為例
本文關(guān)鍵詞:英語譯者對漢語死喻的敏感性研究——以四個(gè)《紅樓夢》英譯本為例
更多相關(guān)文章: 漢語死喻 敏感性 跨文化適應(yīng)性 《紅樓夢》英譯
【摘要】:本文選取《紅樓夢》前56回中的120個(gè)死喻及其對應(yīng)的英譯為語料,通過對比分析四家譯文探討英語譯者對漢語死喻的敏感性以及漢語死喻在英語語境中復(fù)活的條件與功能。研究發(fā)現(xiàn):1)英語譯者的漢語水平越高,對漢語死喻的敏感性就越低,英譯時(shí)就越容易刪除或更改死喻中的意象;2)對漢語文學(xué)作品中跨文化適應(yīng)性較強(qiáng)的死喻進(jìn)行直譯或保留意象有利于增強(qiáng)譯文本身的文學(xué)性;3)譯者對漢語死喻的敏感性與譯者采取的翻譯策略亦密切相關(guān),異化有利于保留死喻中的意象;4)漢語死喻在文學(xué)翻譯中的有效復(fù)活要同時(shí)滿足跨文化適應(yīng)性與語境適切性兩個(gè)條件。
【作者單位】: 浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 漢語死喻 敏感性 跨文化適應(yīng)性 《紅樓夢》英譯
【基金】:浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“跨學(xué)科視域下的翻譯修辭學(xué)研究”(項(xiàng)目編號(hào):15NDJC138YB) 教育部人文社會(huì)科學(xué)青年基金項(xiàng)目“譯后編輯與譯后編輯能力研究”(項(xiàng)目編號(hào):15YJC740015) 中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)基金“霍克思英譯《紅樓夢》藝術(shù)特色研究”的資助
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言隱喻不僅是一種修辭手段與語言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知與思維方式。Lakoff和Johnson(2003:1)認(rèn)為:隱喻在日常生活中無處不見,其不僅存在于語言之內(nèi),也在思維與行為中存在,我們賴以思考與行動(dòng)的概念系統(tǒng)本質(zhì)上是隱喻的。隱喻的本質(zhì)是用一種事物來理解和體驗(yàn)另一種事物(Lakoff
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 高志明;;比喻耗損與激活機(jī)制[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
2 魯克偉;韋漢;;死喻形成的多維考察——隱喻是如何被詞匯化的[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
3 岳好平;李琪;;死喻激活后隱喻性回復(fù)的多維探討[J];中國外語;2009年06期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊正翠;李曉紅;;淺析隱喻的顯式和隱式[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年02期
2 杜洪波;胡曉;;以身體部位隱喻為例論隱喻的翻譯[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年04期
3 胡河寧;;組織意象圖式中的組織傳播隱喻[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
4 蔣道華;英漢隱喻語用操作對比研究[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年05期
5 任風(fēng)雷;;隱喻意識(shí),隱喻能力和二語習(xí)得[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期
6 寧建花;;基于語料庫的英漢顏色詞“紅”的隱喻對比[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期
7 葛紅,李加強(qiáng);隱喻理論綜觀[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
8 束玫娟;;新聞?wù)Z篇中的言語隱喻及非言語隱喻——以《紐約時(shí)報(bào)》為例[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
9 李先華;;唐詩詞語隱含義個(gè)案考察及相關(guān)問題研究[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年06期
10 權(quán)循蓮;田德蓓;;概念隱喻視角下漢語古詩意象的英譯[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪云;崔娟娟;;認(rèn)知隱喻及其判讀[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 劉先寬;孫若紅;;網(wǎng)絡(luò)交流語的隱喻研究[A];科學(xué)發(fā)展與社會(huì)責(zé)任(B卷)——第五屆沈陽科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2008年
3 徐超;畢玉德;;面向自然語言處理的韓國語隱喻知識(shí)庫構(gòu)建研究[A];中國計(jì)算語言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年
4 ;An Overview of Metaphor Research[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
5 袁娟;;隱喻認(rèn)知推理機(jī)制的受制變量研究[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會(huì)第十四屆圖學(xué)研討會(huì)交流暨第二屆CAD應(yīng)用、CAI軟件演示交流大會(huì)論文集[C];2004年
6 邱凱端;;英漢廣告語言特性與廣告圖文隱喻初探[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
7 莊麗媚;;當(dāng)代語言哲學(xué)的隱喻研究及其意義[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
8 邱玲俊;;從認(rèn)知學(xué)及哲學(xué)角度看隱喻思維[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
9 孫芳琴;;中西修辭語用中的飲食文化探析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
10 蘇嵐;;四種隱喻意義結(jié)構(gòu)下的隱喻翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬騰;民族院校英語專業(yè)學(xué)生語際語語用能力及其培養(yǎng)模式研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 唐斌;《人民日報(bào)》中(1987-2007)農(nóng)民工的話語再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 唐樹華;有些隱喻為什么不可能[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 宋新娟;中醫(yī)傳統(tǒng)圖式符號(hào)審美及應(yīng)用研究[D];武漢理工大學(xué);2010年
6 高志明;通感研究[D];福建師范大學(xué);2010年
7 張愛珍;模糊語義研究[D];福建師范大學(xué);2010年
8 彭懿;英漢膚覺形容詞的認(rèn)知語義研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
9 李青;現(xiàn)代漢語把字句主觀性研究[D];吉林大學(xué);2011年
10 朱懷;概念整合與漢語非受事賓語句[D];吉林大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 譚瑾;現(xiàn)代漢語認(rèn)知稱謂詞的隱喻及轉(zhuǎn)喻研究[D];山東科技大學(xué);2010年
2 孫霞;文化視角下《圍城》中隱喻的翻譯研究[D];山東科技大學(xué);2010年
3 劉德美;球賽新聞報(bào)道中戰(zhàn)爭隱喻研究[D];山東科技大學(xué);2010年
4 李瑞芹;英漢多義詞“手”的認(rèn)知研究及其對英語詞匯教學(xué)啟示[D];山東科技大學(xué);2010年
5 張賀;漢語歌詞中隱喻應(yīng)用的認(rèn)知分析[D];山東科技大學(xué);2010年
6 朱瑩;旅游宣傳手冊翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達(dá)力[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 高皓s,
本文編號(hào):894882
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/894882.html