天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

論赫德森翻譯中國古典小說的策略——以《平山冷燕》為中心

發(fā)布時(shí)間:2024-01-16 18:34
  在英語世界的翻譯圈內(nèi),《平山冷燕》有選譯文登載于報(bào)刊雜志上,文章以赫德森的節(jié)譯文為對(duì)象,探討其翻譯中國古典小說的策略及其該策略形成的原因。其形成原因與當(dāng)時(shí)歐洲翻譯中國古典小說的熱潮緊密相關(guān),其翻譯策略總體上則是以歸化為主,盡力以通俗化的語言對(duì)故事情節(jié)進(jìn)行介紹。并就圍繞其時(shí)代特征,在翻譯的總體性原則基礎(chǔ)上具體進(jìn)行了論述。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、翻譯方式
    (一)名稱翻譯
    (二)文字詞語的添加移植
    (三)韻文翻譯
三、結(jié)語



本文編號(hào):3878985

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3878985.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8c15d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com